Home Products Downloads Buy Now Corporate Developer Translation Services Community About Us

TIP #101 - This tip was sent on the week: 6th - 12th Aug, 2006

101 ESI PRO & Translation Part XVI - Writing and Translating Well

This tip applies to the following programs:

• ESI Professional

An example of what we talked about in the previous tip is the following miniphrase,


Bebé café.


ESI, curiously, translates this phrase as:


Brown baby.


Other translators render it as Baby coffee.



What is wrong here?


The absence, as well as the EXCESS, of accents in words can also cause problems, and this is actually one of those cases. The phrase was sent by an Argentinian user, where it is customary to use the voseo. In the voseo, the mayority of the verbs have an accent. Nevertheless, this is a different type of Spanish and no automatic translator is capable today of recognizing this type of conjugation…so we must not worry about this problem…for the moment.


Taking away the accent from the verb, the phrase –without the accent on the é- is left as Bebe café! → Drink coffee!, which is surely what our Argentinian friend must have meant.



NOTE: To view an index of all tips click here. To download the complete collection of tips click here.

What's new  |   Support   |   Contact Us   |   Privacy Policy   |  Press Center   |   Links
Copyright © 2006 Word Magic Software Inc.All Rights Reserved
Copyright (c) 1996-2004 Roving Software Incorporated d/b/a Constant Contact. All rights reserved. Except as permitted under a separate written agreement with Constant Contact, neither the Constant Contact software, nor any content that appears on any Constant Contact site, including but not limited to, web pages, newsletters, or templates may be reproduced, republished, repurposed, or distributed without the prior written permission of Constant Contact. For inquiries regarding reproduction or distribution of any Constant Contact material, please contact [email protected]