Preguntas Frecuentes
Preguntas y respuestas útiles
COMPRA
Para Windows por favor vaya a nuestra página de productos y seleccione el producto que desea comprar. Utilizamos PayPal para procesar las transacciones con tarjeta de crédito y puede comprar aunque no tenga cuenta con PayPal.
Si desea comprar nuestras aplicaciones para dispositivos móviles, por favor vaya al enlace correspondiente:
– Para aplicaciones iOS: https://itunes.apple.com/us/developer/word-magic-software/id416216400
– Para aplicaciones Android: https://play.google.com/store/apps/developer?id=Word+Magic+Software+Ltda.
– Para el diccionario para macOS: https://itunes.apple.com/us/app/spanish-english-dictionary/id823796481?mt=12
• Orden de compra: Puede enviar una versión escaneada de la orden de compra a [email protected]
• Transferencia bancaria: póngase en contacto con nosotros para obtener los datos de transferencia bancaria
INSTALACIÓN
REGISTRO
TRADUCCIÓN
Primero que nada: no se puede esperar un resultado perfecto, aun con Translator. La Traducción por Máquina es una de las tareas más difíciles para asignarle a un computador, y los resultados son siempre evaluados en porcentajes, que inician desde un 10% en algunos programas baratos (y unos no tan baratos) y software de más alto precio; pero aun los programas más caros (US$10,000+) no logran llegar al 50% en textos complicados. Nosotros aseguramos una precisión del 60%, pero no podemos garantizar este resultado pues depende altamente de la calidad y estructura gramatical del texto fuente. Para incrementar la precisión, recomendamos usar nuestro Revisor de Ortografía en combinación con nuestro nuevo Revisor de Ambigüedad *.
Hemos logrado traducir documentos científicos con un 95% de precisión. Este tipo de textos está usualmente bien estructurado, y, aun cuando puedan contener una cantidad considerable de palabras difíciles, esto no representa problema alguno para Translator con su base de datos de casi un millón de entradas.
De cualquier forma, aun en el peor de los casos, Translator generalmente le brindará una buena esencia del documento y el receptor de habla Hispana podrá al menos entender lo que se intenta decir.
* Nota:
El Revisor de Ambigüedad indica aquellas palabras en su documento que pueden escribirse de otra manera, o con un acento, o con el acento puesto en diferente posición. Esas palabras no van a ser detectadas por ningún corrector de ortografía porque no tienen errores ortográficos, pero su significado sí va a variar si el acento se pone en otra posición. Ejemplos: “Comete” (verbo: cometer) vs. “cómete” (verbo: comer). Nuestro sistema es capaz de detectar más de 40,000 palabras engañosas de este tipo en Español.
Nota: Disponible sólo en las versiones Professional y Professional Plus
Este es un modo de traducción exclusivo de Word Magic Software. Le permite ver el texto en Inglés y en Español al mismo tiempo y hacer selecciones y cambios en la traducción. Y si se utiliza además la función de Interpretación, también se puede ver lo que realmente se tradujo al Español. Se puede cambiar un sinónimo en Español, o el significado de una palabra en Inglés, o su parte de oración…o todos ellos al mismo tiempo.
Aunque la función de Texto-a-Voz puede pronunciar la traducción al Español con acento mejicano (ésta es una de varias opciones), nuestras traducciones son estrictamente en Español No Coloquial.
El Español No Coloquial es un Español Internacional que es comprendido tanto en México como en América Central, América del Sur y todos los demás países de habla hispana, aun España, que utiliza el modo castellano de “vos” (Habláis castellano o español?). Word Magic le ofrece la opción de cambiarse a este modo simplemente haciendo clic en un botón en el módulo del conjugador, así como también en Herramientas | Opciones | Traducción | Modo | Formal/Informal )
Sin embargo, hemos tratado de incluir una gran variedad de coloquialismos que se usan en diferentes países de habla hispana alrededor del mundo. Si existen varios significados para una misma palabra, se predetermina que aparezca el que tenga el significado más popular y menos coloquial, para que el texto traducido sea comprendido en todos los países de habla hispana.
¡Usted puede añadir coloquialismos también! Al obtener acceso a la función Agregar Palabra Nueva, o bien a Agregar Traducción , el usuario puede incrementar el vocabulario agregando nuevas palabras a la base de datos.