Falsos cognados entre el inglés y el español – Parte 3 de 3

InglésSignificaNo Significa
tunaatún“tuna” (cactus)
apologydisculpa“apología” (defense)
armbrazo“arma” (gun, weapon)
balloonglobo“balón” (ball, in sports)
billetalojamiento militar, acuartelamiento“billete” (banknote, bill)
bravevaliente“bravo” (fierce, enraged)
cartoondibujos animados, caricatura, tira cómica“cartón” (cardboard)
casualtyvíctima mortal, herido, baja“casualidad” (coincidence, chance)
commoditymateria prima, mercancía“comodidad” (comfort)
confidentseguro de sí mismo“confidente” (confidant, confidante)
dinnercena“dinero” (money)
finalityconclusividad, carácter terminante o terminativo“finalidad” (aim, purpose)
fumevapor, gas“fumar” (smoke)
groceryabarrotes, comestibles, abasto“grosería” (rudeness, coarseness)
horncuerno“horno” (oven, furnace)
inhabitedhabitado“inhabitado” (uninhabited)
mayoralcalde“mayor” (bigger, larger, greater / older)
occurrenceaparición / acontecimiento“ocurrencia” (witty remark / absurd idea)
preservativepreservante, conservante“preservativo” (condom)
quitdejar, abandonar“quitar” (snatch, remove, take off, get out, put away)
signaturefirma, rúbrica“asignatura” (subject, course)
spadepala“espada” (sword)
targetblanco (de flecha), objetivo, meta“tarjeta” (card)
terrificfenomenal, formidableterrorífico (terrifying)
translatetraducir“trasladar” (move, transfer)
trampvagabundo“trampa” (trap, snare)
zealousentusiasta, ferviente“celoso” (jealous)
adeptexperto“adepto” (follower, supporter)
affluentpudiente, acaudalado, adinerado, opulento“afluente” (tributary of a river)
ancientantiguo“anciano” (elderly)
demandexigir, requerir“demandar” (sue)
defileprofanar“desfilar” (parade)
grabagarrar“grabar” (record, save, film / carve)
gripagarrar, sujetar“gripe” (flu)
morosehosco, intratable, malhumorado“moroso” (delinquent, defaulter, deadbeat, in arrears)
resortrecurso /lugar de descanso, resort“resorte” (coil spring)
restdescansar, reposar“restar” (subtract, deduct)
salvagerescate, salvamento, recuperación“salvaje” (savage)
toboggantrineo“tobogán” (chute, slide)

NOTA: Es necesario tener en cuenta que algunas de estas palabras son verdaderos cognados en determinadas acepciones, mientras que en ciertas otras son falsos cognados. Ese es el caso de prevent / prevenir. La oración «The rain prevented us from playing» no puede traducirse al español como “La lluvia nos previno jugar” (sic), pues aquí ese verbo carece totalmente de sentido; la opción válida en este caso es ‘La lluvia nos impidió jugar’.

A la inversa, una oración como ‘Le prevengo de que va a llover’, que en español es perfectamente gramatical, en inglés solo podría expresarse como ‘I warn you that it’s going to rain’.

Por su parte, ‘Preventing pollution / fires / an epidemy’ etc. sí es ‘Prevenir la contaminación / los incendios / una epidemia’, etc.

Todo lo anterior contrasta con casos como ‘inhabited – inhabitado’, los cuales son falsos cognados en todas las situaciones.

¿Le gusta este artículo?

Share on facebook
Share on Facebook
Share on twitter
Share on Twitter
Share on linkedin
Share on Linkdin
Share on pinterest
Share on Pinterest

OTROS ARTÍCULOS EN NUESTRO BLOG

$0.99 O MENOS

Todas nuestras apps para macOS, iOS, iPadOS y Android ahora en tan solo $0.99 USD (algunas gratuitas) hasta la próxima semana

¡Disfrute de nuestras app desde la seguridad de su hogar u oficina!