Inicio Productos Comprar Corporativo Desarrollador Servicios Descargas Ordenar
 TIP #233   Este tip fue enviado en la semana: Noviembre 1- Noviembre 7, 2009
 

Tip #233 - Lo que hace diferente a nuestro Traductor De Textos Parte IV


Aplica a: Translator, Professional y Plus, Versión 5

Luego de ver los resultados de la traducción usada en el ejemplo en el Tip #230, continúa la pregunta:  ¿Puede el traductor ser aún más útil y decidir por sí solo a cuál “jabalina” nos referimos?

Podría, si le diéramos más contexto.  La frase original era:

  • Encontré una jabalina=I found a javelin=Encontré (localizar) una lanza liviana

  • Encontré una jabalina=I found a wild sow= Encontré (localizar) a un jabalí

No hay suficiente contexto en la oración. Aun así, usted puede escoger entre la opción #1 o la opción #2 fácilmente haciendo clic sobre la etiqueta adecuada o haciendo clic sobre la imagen correspondiente.   Sin embargo, si usted proporciona más contexto, nuestro Translator puede decidir por sí solo la mejor opción.  Por ejemplo: 

  • La jabalina estaba furiosa= The wild sow was furious.

  • Retraducción Verdadera: El jabalí estaba furioso

O bien,

  • La jabalina se quebró = The javelin broke

  • Retraducción Verdadera: La lanza liviana se quebró (fracturarse)

Por simple curiosidad, ¿cómo hace un motor de traducción gratis de una sola vía de la Internet para manejar esta oración? ¿Tiene el contexto algún efecto sobre los resultados? Desafortunadamente, el contexto no parece tener efecto alguno. Veamos: 

  • La jabalina estaba furiosa= The javelin was furious. [?]

Otro ejemplo usando el Translator Professional de Word Magic:

  • “Le enseño a la jabalina a comportarse bien= I teach the wild sow to behave properly

  • Retraducción Verdadera: “Le enseño (capacitar) al jabalí para comportarse bien”

  • “Ella lanzó la jabalina muy lejos= She threw the javelin far away”

Estos ejemplos fueron incluidos para mostrarle la diferencia entre un Sistema Completo de Traducción – tal como Word Magic- y un motor de traducción literal sin sensibilidad al contexto. Esta sensibilidad al contexto hace un mundo de diferencia…como un radar en un automóvil moderno.

Le invitamos a descargar una Versión De Prueba Gratis Aquí.

 

Visite nuestro foro del idioma español ¡No olvide visitar nuestro nuevo Foro de Traducción y Gramática!
Haga clic Aquí para ingresar en él y despejar todas sus dudas
acerca de traducción y gramática.

 
     
 
NOTA: Para ver un índice de todos los tips haga clic aquí. Para descargar la colección completa de tips haga clic aquí.
 
¡Lo Nuevo! Nosotros Tips Semanales Soporte Técnico Centro de Prensa Política de Privacidad Testimonios Preguntas Frecuentes Enlaces Envíos y Pagos

 
Copyright (c) 1996-2009 Constant Contact. All rights reserved. Except as permitted under a separate written agreement with Constant Contact, neither the Constant Contact software, nor any content that appears on any Constant Contact site, including but not limited to, web pages, newsletters, or templates may be reproduced, republished, repurposed, or distributed without the prior written permission of Constant Contact. For inquiries regarding reproduction or distribution of any Constant Contact material, please contact legal@constantcontact.com.