Inicio Productos Comprar Corporativo Desarrollador Servicios Descargas Ordenar
 TIP #232   Este tip fue enviado en la semana: Octubre 25- Octubre 31, 2009
 

Tip #232 - Lo que hace diferente a nuestro Traductor De Textos Parte III


Aplica a: Translator, Professional y Plus, Versión 5

Llevemos la analogía de nuestro Traductor Professional con un automóvil de lujo un paso más allá.

Dijimos que nuestro Traductor era similar a un automóvil de lujo porque tenía el equivalente a un volante, frenos, asientos confortables, accesorios, GPS y piloto automático.

Saquemos algunas conclusiones básicas. Si su motor de traducción “gratuito” sólo puede ir en línea recta porque no tiene funcionalidad interactiva (no tiene volante), un GPS (Sistema de Retraducción Verdadera) no sería de mucha ayuda. Lo bueno del GPS es que le permite saber dónde virar. Pero, ¿cómo virar si su “motor” no tiene volante? 

Por otro lado, suponga que eventualmente instala un volante en su motor, ¿de qué le sirve si está manejando con los ojos vendados?  Usted no sabe lo que la traducción en español dice, ¿cómo la va a corregir o mejorar?   

Vea, por ejemplo, la siguiente oración: “Encontré una jabalina”

Un motor de traducción unidireccional, de una sola vía y “gratis” encontrado en la Internet traduce esta oración como:

  • “I met a javelin”

¿Qué significa esto? El usuario de habla hispana estaría confundido con este resultado, o quizás lo aceptaría tácitamente y lo enviaría a su destinatario sin la más remota idea de lo que su traductor está diciendo en inglés.

Por otro lado, el usuario angloparlante también estaría confundido porque las “jabalinas” son objetos deportivos; no le son “presentadas” a uno. El usuario angloparlante puede inclusive pensar que “jabalina” es un tipo de persona, y que tiene un misterioso equivalente en inglés: “javelin”. 

  • Problema Número Uno: Nadie sabe qué significa la traducción.
  • Problema Número Dos: El usuario no puede cambiar el resultado, aun cuando sepa qué dice la traducción.

Veamos cómo maneja esta oración el Word Magic Translator Professional:

  • Encontré una jabalina = I found a javelin.

Ahora, usemos Retraducción Verdadera:  

  • Encontré una jabalina=I found a javelin=Encontré (localizar) una lanza liviana. 

Fíjese en la imagen de un atleta lanzando una jabalina, a continuación:

Ventana de Traducción Interactiva

Ahora usemos el Volante de nuestro Traductor (Modo Interactivo)

Haga clic sobre el significado #2, usando la Retraducción Verdadera de nuevo.

  •   Encontré una jabalina=I found a wild sow= Encontré (localizar) a un jabalí

Fíjese en la imagen del animal, a continuación:

Ventana de Traducción Interactiva

Le invitamos a descargar una Versión De Prueba Gratis Aquí.

 

Visite nuestro foro del idioma español ¡No olvide visitar nuestro nuevo Foro de Traducción y Gramática!
Haga clic Aquí para ingresar en él y despejar todas sus dudas
acerca de traducción y gramática.

 
     
 
NOTA: Para ver un índice de todos los tips haga clic aquí. Para descargar la colección completa de tips haga clic aquí.
 
¡Lo Nuevo! Nosotros Tips Semanales Soporte Técnico Centro de Prensa Política de Privacidad Testimonios Preguntas Frecuentes Enlaces Envíos y Pagos

 
Copyright (c) 1996-2009 Constant Contact. All rights reserved. Except as permitted under a separate written agreement with Constant Contact, neither the Constant Contact software, nor any content that appears on any Constant Contact site, including but not limited to, web pages, newsletters, or templates may be reproduced, republished, repurposed, or distributed without the prior written permission of Constant Contact. For inquiries regarding reproduction or distribution of any Constant Contact material, please contact legal@constantcontact.com.