Inicio Productos Comprar Corporativo Desarrollador Servicios Descargas Ordenar
 TIP #230   Este tip fue enviado en la semana: Octubre 11- Octubre 17, 2009
 

Tip #230 - Lo que hace diferente a nuestro Traductor De Textos


Aplica a: Translator, Professional y Plus, Versión 5

Finalizamos nuestro último Tip preguntando si sería solamente cuestión de suerte que el Traductor de Textos de Word Magic obtuvo una puntuación de 100 % en la traducción de seis (muy simples) frases de muestra, mientras que la aplicación “ gratis ” en línea que usábamos para comparar obtuvo un solo acierto  (eso le da una puntuación de 16.7 %.)

Nuestra pregunta fue hecha 20% en broma y 80% en serio.

De hecho, una traducción con una precisión de un 100 % es imposible.  Por lo tanto, nuestra puntuación del 100% en una muestra de seis frases aleatorias es definitivamente una cuestión de pura suerte. La precisión esperada para nuestro traductor está entre 65 % y 70%.  Algunas aplicaciones de algunos de nuestros competidores son similares mientras otras están en un rango tan bajo como 20%.

No decimos que nuestra precisión sea mucho mejor que la de otro software.  Nuestro punto es que no podemos comparar a nuestro traductor con otros porque el nuestro no es “ simplemente ” un traductor de textos.  Hablamos aquí de un producto COMPLETAMENTE DIFERENTE. 

Hay docenas de accesorios que colocan a nuestro software en una categoría completamente diferente.  Sin embargo, si debemos resumirlos, los más obvios son los siguientes:

1.  Motor de traducción de alta precisión, automático y sensible al contexto, que produce relativamente buenos resultados al primer intento y minimiza la necesidad de  la Edición Interactiva.

2.  Retraducción Verdadera, la cual le avisa al Usuario en su propio idioma natal, lo que el destinatario recibe en el otro extremo.

3.  Modo Interactivo, el cual le permite al Usuario corregir una traducción defectuosa en vivo, simplemente haciendo clic sobre la palabra fallada. 

4. Imágenes en Colores, adjuntas a los sustantivos polisémicos, las cuales en gran medida facilitan la selección del significado deseado, simplemente viendo y haciendo clic sobre la foto correspondiente

5. Memoria de Traducción, la cual le permite marcar palabras específicas como “traducciones preferidas ” para uso futuro. 

No nos gusta alardear acerca de nuestro sistema. Por lo tanto, le invitamos a descargar una Versión De Prueba Gratis Aquí y a comparar por usted mismo.

 

Visite nuestro foro del idioma español ¡No olvide visitar nuestro nuevo Foro de Traducción y Gramática!
Haga clic Aquí para ingresar en él y despejar todas sus dudas
acerca de traducción y gramática.

 
     
 
NOTA: Para ver un índice de todos los tips haga clic aquí. Para descargar la colección completa de tips haga clic aquí.
 
¡Lo Nuevo! Nosotros Tips Semanales Soporte Técnico Centro de Prensa Política de Privacidad Testimonios Preguntas Frecuentes Enlaces Envíos y Pagos

 
Copyright (c) 1996-2008 Roving Software Incorporated d/b/a Constant Contact. All rights reserved. Except as permitted under a separate written agreement with Constant Contact, neither the Constant Contact software, nor any content that appears on any Constant Contact site, including but not limited to, web pages, newsletters, or templates may be reproduced, republished, repurposed, or distributed without the prior written permission of Constant Contact. For inquiries regarding reproduction or distribution of any Constant Contact material, please contact legal@constantcontact.com.