Inicio Productos Comprar Corporativo Desarrollador Servicios Descargas Ordenar
 TIP #220   Este tip fue enviado en la semana: Agosto 2- Agosto 8, 2009
 

Tip #220 - Más Sobre Nuestra Historia.

Este tip aplica a todos los productos de Word Magic

Asumamos que nuestro Traductor de Textos realmente se equivocó y tradujo:

  • Honey, breakfast is ready = Miel, el desayuno está listo.

En ese caso, nuestra funcionabilidad de Retraducción Verdadera (disponible únicamente en las versiones Professional y Plus) habría mostrado: 

  • Honey, breakfast is ready = Bee honey, breakfast is ready

Y usted se habría dado cuenta inmediatamente de que hubo algo equivocado con la traducción, aun cuando usted no sepa español. Pero esto no es todo. Al usar el modo Interactivo, se muestra también una imagen a colores mostrando una cazuela y una cuchara llena de miel.  No hay forma de que usted pueda entender mal. Inclusive, aparece al pie de la pantalla una definición de “ miel ”:  “A sweet yellow liquid produced by bees.”

Sin embargo, tenga presente que la Retraducción Verdadera y la Edición Interactiva son simplemente nuestras herramientas de apoyo, nuestro Plan B, por así decirlo. Tenemos que ser realistas y aceptar que – no importa cuán preciso y sensible al contexto pueda ser nuestro traductor– habrá muchas, muchas veces donde fallará al traducir una frase.  Es precisamente en esas ocasiones donde nuestras herramientas de apoyo resultan ser de gran valor.  Ninguna otra aplicación de traducción en existencia hoy día, en toda la industria de la traducción, tiene estas herramientas ni nada que remotamente se le parezca al Modo Interactivo o a la Retraducción Verdadera.

Afortunadamente, en el caso a mano, Word Magic produjo una traducción correcta en su primer intento sin usar el Modo Interactivo.  El Usuario se asegura del resultado simplemente viendo el resultado Retraducido:

  • Honey, breakfast is ready = Darling, breakfast is ready

Puede probarlo usted mismo haciendo clic Aquí para descargar una prueba gratis de nuestro Traductor de Textos

 

Visite nuestro foro del idioma español ¡No olvide visitar nuestro nuevo Foro de Traducción y Gramática!
Haga clic Aquí para ingresar en él y despejar todas sus dudas
acerca de traducción y gramática.
 
     
 
NOTA: Para ver un índice de todos los tips haga clic aquí. Para descargar la colección completa de tips haga clic aquí.
 
¡Lo Nuevo! Nosotros Tips Semanales Soporte Técnico Centro de Prensa Política de Privacidad Testimonios Preguntas Frecuentes Enlaces Envíos y Pagos

 
Copyright (c) 1996-2008 Roving Software Incorporated d/b/a Constant Contact. All rights reserved. Except as permitted under a separate written agreement with Constant Contact, neither the Constant Contact software, nor any content that appears on any Constant Contact site, including but not limited to, web pages, newsletters, or templates may be reproduced, republished, repurposed, or distributed without the prior written permission of Constant Contact. For inquiries regarding reproduction or distribution of any Constant Contact material, please contact legal@constantcontact.com.