Before we go into Problem #2 “How to fix your translation if it comes out bad”, let’s go through a few other examples to prove our point.
This time we chose our example going from English to Spanish to show that ambiguity occurs in both directions of translation. Our previous example was from Spanish to English.
In this case, the “context” absolutely ruins what would otherwise be a perfect translation, the saddest part being that an “innocent” copy-paste retranslation will reveal no problem at all; on the contrary, it will hide it from view.
Using one of most popular free translators on the Internet, let’s try:
If we were using Word Magic’s True Retranslation we would immediately realize the mistake in the Spanish rendition. It would display something like:
However, copy-pasting the result “Miel, el desayuno está listo” into the same free application we will obtain this time:
So, you will be misled into thinking “Gee! That was a perfect translation and a perfect back translation.”
Do you see now the enormous difference between regular copy-paste back translation and Word Magic’s True Retranslation? We hope you do!
By the way, how does our Text Translator interpret such a tricky sentence? You can
click Here to download a free trial of our Text Translator.
This is our rendition:
Don't forget to stop by our newly-added Translation & Grammar Forum!
Click Here to check it out and dispel all your doubts
on translation and grammar issues!