The capability of our Text Translator of handling idioms and set phrases is not limited to identifying and choosing the correct idiomatic translation in your text. If you have our Professional Version you can also choose among a wide variety of synonyms of the translated idioms.
For instance, if you do not care much for the default translation
- Eché al olvido mis pesares = I threw my sorrows into oblivion,
you can choose a different option by just clicking on “echar al olvido” and selecting it (with just another click) from the displayed options below
I laid my sorrows to rest.
I forgot about my sorrows
I cast my sorrows into oblivion.
Or, in the other case
- Echo de menos a mi país = I miss my country.
you can also choose:
- “I long for my country” and
- “I am homesick for my country.”
You may now realize that the power of the Interactive Functionality is not merely fixing the grammar of a sentence when it comes out wrong. It also opens a new world of possibilities for you, where you can choose a better idiomatic expression (or even pick a literal one), a different word meaning, and improve the style and readability of your translations.
As you may already know, this kind of Interactivity exists exclusively in Word Magic Professional Translators and Dictionaries. Click Here to download a free trial of our Text Translator.