Inicio Productos Descargas Compre Ahora Corporativo Desarrollador Servicios de Traducción Comunidad Nosotros

TIP #103 - Este tip fue enviado en la semana: del 20 al 26 Ago, 2006

103

ESI PRO & Traducción - Parte XVIII - Usando Traducción Interactiva

 

Este tip aplica a los siguientes programas:

• ESI Professional

Una frase ambigua tal como “Un preparado químico”, que vimos en el Tip anterior, puede ser traducida de dos manera distintas, ambas igualmente correctas.

  1. A chemical preparation (Una formulación química)
  2. A prepared chemist (Un químico muy instruido)

Este tipo de ambigüedad es común en el idioma español. Se produce por la secuencia de dos términos, ambos sustantivos y adjetivos a la vez. ¿Cuál es el verdadero adjetivo? ¿Cuál es el verdadero sustantivo?

 

Eso sólo lo sabe el que escribe la frase. El Lector lo único que puede hacer es deducir el orden por el contexto, y para un usuario anglohablante esto puede resultar un poco difícil.

 

Para ayudar en la interpretación “más correcta” ESI PRO contiene una base de datos interna que le dan puntaje a ciertos adjetivos, y le restan a otros. Lo mismo se hace con los sustantivos. De esa manera se logra que la interpretación inicial de ESI sea la más típica, la más usual estadísticamente.

 

Así, por ejemplo, “Una cara humana” se traducirá de primera instancia como “A human face (Un rostro humano) ”, en vez de “An expensive human (Una humana de alto precio) ”

 

Otro ejemplo: “Los máximos competidores”, ESI lo interpretará como “The maximum competitors”

 

Se podría interpretar (¿erróneamente?) sin embargo como lo traducen nuestros máximos competidores: “The rival maxima”

 

Veremos en el próximo Tip cómo corregir una frase de este tipo cuando resulta errónea. También veremos cómo mejorar una traducción cuando ésta no resulta de nuestro total agrado, como en el caso de “The maximum competitors”

 

ESI PRO también sirve para eso: Para MEJORAR las traducciones escogiendo el mejor sinónimo dentro de una amplísima gama de significados y matices.

 

   
 

NOTA: Para ver un índice de todos los tips haga clic aquí. Para descargar la colección completa de tips haga clic aquí.

Lo Nuevo   |   Soporte   |   Contáctenos   |   Política de Privacidad   |  Centro de Prensa   |   Enlaces
© 2006 Word Magic Software Inc. Todos los Derechos Reservados
Copyright (c) 1996-2004 Roving Software Incorporated d/b/a Constant Contact. All rights reserved. Except as permitted under a separate written agreement with Constant Contact, neither the Constant Contact software, nor any content that appears on any Constant Contact site, including but not limited to, web pages, newsletters, or templates may be reproduced, republished, repurposed, or distributed without the prior written permission of Constant Contact. For inquiries regarding reproduction or distribution of any Constant Contact material, please contact legal@constantcontact.com.