Inicio Productos Descargas Compre Ahora Corporativo Desarrollador Servicios de Traducción Comunidad Nosotros

TIP #56 - Este tip fue enviado en la semana: del 4 al 10 Sept, 2005

Este tip aplica a los siguientes programas:

  • ESI Profesional

Cómo Agregar Una Palabra Nueva a los Diccionarios - Parte VII - Más Sobre Frases Sustantivales

 

Abajo podrá encontrar más tips que le ayudarán a agregar tanto sustantivos como frases sustantivales:

  • Deberá ingresar la frase sustantival en singular. No es necesario ingresarla con sus formas plural ni femenina porque ESI se encargará de pluralizar la palabra en caso de que su texto en español contenga la palabra en singular, o viceversa, de eliminarle el plural a la traducción en inglés en caso de que el texto la traiga en plural.

O sea, si el texto dice: “Tengo dos babuchas,” ESI lo traducirá, “I have two galoshes”, o “I have two rubber shoes used to protect feet from water” .

 

Al traducir en sentido contrario funciona igual. ESI le eliminará el plural a la frase sustantival en inglés y encontrará la palabra (singular) correspondiente en el diccionario, y luego pluralizará su traducción.

  • Todas las palabras deberán ingresarse en minúsculas, excepto aquellas que normalmente se escriben con mayúscula, como los nombres propios, ciudades y acrónimos. ESI le dará preferencia a una palabra en Mayúsculas como selección principal si viene con mayúsculas. Por ejemplo, si el texto contiene Man (con mayúscula), ESI utilizará la traducción “el Hombre (humanidad), en vez de la primera acepción “hombre (hombre individual) que tiene por defecto. Otro ejemplo: si ingresa “IN” (en mayúsculas), ESI escogerá “Indiana” en vez de la preposición “in”.
  • Todas las palabras que en español pueden tener ambos géneros deberán ser ingresadas sólo en masculino, exceptuando aquéllas cuya traducción es diferente al ser convertidas a femenino. Por ejemplo: “obrero = laborer” puede ser escrita en ambos géneros y siempre será traducida como “laborer,” aun si en el texto viene como “obrera”. Ahora bien, si prefiere que se traduzca como “woman laborer” en vez de la traducción que tiene por defecto, deberá ingresar “obrero = laborer” como sólo masculino, y luego “obrera = woman laborer” como femenino.
  • Todas las palabras deberán ser ingresadas sin el artículo. Si ingresara un sustantivo precedida por un artículo, se le dará preferencia a este sustantivo sobre otras palabras similares que no contengan el artículo. Esto sucede porque ESI le da preferencia a las frases por encima de los ingresos de una sola palabra.
  • Puede incluir el artículo sólo en los casos en que se use para distinguir la palabra de otras similares. Por ejemplo “the Abolition” (refiriéndose a la abolición de la esclavitud), o “the Administration” (refiriéndose al Gobierno).

NOTA: Para ver un índice de todos los tips haga clic aquí. Para descargar la colección completa de tips haga clic aquí.


Lo Nuevo   |   Soporte   |   Contáctenos   |   Política de Privacidad   |  Centro de Prensa   |   Enlaces
© 2005 Word Magic Software Inc. Todos los Derechos Reservados
Copyright (c) 1996-2004 Roving Software Incorporated d/b/a Constant Contact. All rights reserved. Except as permitted under a separate written agreement with Constant Contact, neither the Constant Contact software, nor any content that appears on any Constant Contact site, including but not limited to, web pages, newsletters, or templates may be reproduced, republished, repurposed, or distributed without the prior written permission of Constant Contact. For inquiries regarding reproduction or distribution of any Constant Contact material, please contact legal@constantcontact.com.