Home Products Downloads Buy Now Corporate Developer Translation Services Community About Us

TIP #55 - This tip was sent on the week: 28th Aug - 3rd Sept, 2005

This tip applies to the following programs:

  • ESI Professional

How to Add A New Word to the Dictionaries - Part VI - More on Noun Phrases


Suppose that you want to add an English translation to a Spanish noun. What Part of Speech should you assign to your new entry?


Since the translation corresponds to a noun entry, it has to be constructed as a noun phrase. See the following examples:

babbit = babbitt metal; antifriction alloy made with tin and antimony

babor = starboard; left-hand side of the ship

babucha = galosh; rubber shoe used to protect feet from water

  • You may enter English (or Spanish) translations as long as the one shown above, or even longer. Maximum length= 150 characters.
  • You have to be careful to draft your translations in a way that they correspond with the part of speech of the word being defined, in this case “noun”.

An example of a bad dictionary translation would be “babbit is an antifriction alloy made with tin and antimony.” Why is it a bad translation? Because, taken as a whole, it is no longer a noun. It is a complete sentence with its subject, verb and direct object. If entered as shown above it will never be accepted by ESI, or –if accepted—it would be translated incorrectly, thus:

“Necesitamos un poco de babbit” “We need some babbit is an antifriction alloy made with tin and antimony”.

Instead of:

“Necesitamos un poco de babbit” “We need some antifriction alloy made with tin and antimony”.

It should be clear, then, that the translation, in order to be written as a noun phrase, has to include only the direct object: “antifriction alloy made with tin and antimony.”

NOTE: To view an index of all tips click here. To download the complete collection of tips click here.

What's new  |   Support   |   Contact Us   |   Privacy Policy   |  Press Center   |   Links
Copyright © 2005 Word Magic Software Inc.All Rights Reserved
Copyright (c) 1996-2004 Roving Software Incorporated d/b/a Constant Contact. All rights reserved. Except as permitted under a separate written agreement with Constant Contact, neither the Constant Contact software, nor any content that appears on any Constant Contact site, including but not limited to, web pages, newsletters, or templates may be reproduced, republished, repurposed, or distributed without the prior written permission of Constant Contact. For inquiries regarding reproduction or distribution of any Constant Contact material, please contact legal@constantcontact.com.