Inicio Productos Descargas Compre Ahora Corporativo Desarrollador Servicios de Traducción Comunidad Nosotros

TIP #46 - Este tip fue enviado en la semana: del 26 Jun al 2 Jul, 2005

Este tip aplica a los siguientes programas:

  • ESI Profesional

Cómo Usar la Traducción Interactiva en ESI Profesional – Parte VI

 

El ejemplo de esta semana es un poco más complicado que el de la semana pasada…va a requerir dos clics en el Modo Interactivo en vez de uno. Veamos la siguiente oración:

 

La interpretación inicial de ESI no reconoce que la partícula “for”, en este caso específico, funciona más como una conjunción que como una preposición. En otras palabras, ESI selecciona incorrectamente la Preposición en vez de la Conjunción como Parte de Oración.

 

Su primer clic será entonces para “for”. Seleccione “for” y luego haga clic sobre “Cnj” en la Caja de Selección de Partes de Oración, como se muestra en la imagen abajo:


Observamos que la oración aún no tiene mucho sentido. Seleccionemos ahora “become” y hagamos clic sobre la etiqueta de su segundo significado (“volverse”), como se muestra abajo:

 

¡Ahí lo tiene! Ahora tenemos una oración completa en español.

 

Sin embargo, usted podría preguntarse: “¿Qué pasa si no sé lo suficiente del otro idioma como para, en primer lugar, determinar que la traducción inicial estaba en realidad incorrecta, y, en segundo lugar, para seleccionar las Partes de Oración o Significados correctos?

 

Esta pregunta es válida. Recibimos comentarios como éste a diario.

 

Reconozcamos aquí que el problema subyacente no es del software. ¡Es imposible que una persona traduzca un documento en otro idioma si no sabe absolutamente nada de él!

 

Pero con ESI Profesional se puede vencer inclusive este tipo de dificultades si se aprende a usar el programa inteligentemente, aprovechando toda la información adicional que ESI despliega para usted como indicadores de Parte de Oración, Etiquetas de Significado, sinónimos y expresiones compuestas, además de aprovechar el hecho de que puede desplegar estos significados, etiquetas, sinónimos y el resto de la información en ambos idiomas. De esta manera…¡todas las barreras del idioma desaparecen!

 

ESI Profesional le brinda a usted, como usuario en inglés o español, suficiente información colateral por medio del Modo Interactivo para efectuar selecciones sensatas y sacar una traducción bastante adecuada.

 

En realidad, ESI Profesional es –en este caso en particular– el único programa de aplicación en todo el mercado que tiene la suficiente interactividad, despliegue de información y funciones de ayuda para permitirle a los Usuarios monolingües hacer selecciones sensatas en el otro idioma.

 

Veremos cómo se hace esto en el Tip de la semana entrante.


NOTA: Para ver un índice de todos los tips haga clic aquí. Para descargar la colección completa de tips haga clic aquí.


Lo Nuevo   |   Soporte   |   Contáctenos   |   Política de Privacidad   |  Centro de Prensa   |   Enlaces
© 2005 Word Magic Software Inc. Todos los Derechos Reservados
Copyright (c) 1996-2004 Roving Software Incorporated d/b/a Constant Contact. All rights reserved. Except as permitted under a separate written agreement with Constant Contact, neither the Constant Contact software, nor any content that appears on any Constant Contact site, including but not limited to, web pages, newsletters, or templates may be reproduced, republished, repurposed, or distributed without the prior written permission of Constant Contact. For inquiries regarding reproduction or distribution of any Constant Contact material, please contact legal@constantcontact.com.