Inicio Productos Descargas Compre Ahora Corporativo Desarrollador Servicios de Traducción Comunidad Nosotros

TIP #38 - Este tip fue enviado en la semana: del 1ro al 7 May, 2005

Este tip aplica a los siguientes programas:

  • ESI Profesional

ESI Profesional y la Función de Separar (Split) - Parte V

 

La semana pasada tradujimos el ejemplo:

“I am using the new word processor”

Si algunos de ustedes probaron traducir esta oración en ESI Profesional, probablemente se preguntaron por qué los resultados que obtuvieron fueron tan diferentes.

ESI automáticamente traduce esta frase como:

Estoy usando el nuevo procesador de texto.

¡Sorpresa! ¿Qué sucedió con el término “palabra nueva”? ¿Qué sucedió con “neologismo”? ¿De dónde salió la palabra “texto “?

 

Lo que realmente sucede en esta oración en particular es que ESI “ve” la EPM “new word” y reconoce que está en su base de datos, pero al mismo tiempo “entiende”que al conservar esta EPM, estaría interfiriendo con la palabra “processor”, con la cual no sería compatible. Por lo tanto, decide SEPARAR la expresión aun antes de que usted tenga la oportunidad de verla. En forma casi simultánea, detecta que –luego de separar la EPM “new word”—se puede formar una segunda EPM “word processor” , la cual no interfiere para nada. Por tanto, “decide” conservar esta segunda palabra compuesta en vez de la anterior.

 

He aquí una secuencia de lo que ESI “ve”:

  i. "I am using the new word + processor”
 ii  “I am using the new + word + processor”
iii. “I am using the new + word processor”

ESI lleva a cabo esta serie de procesos usando unas reglas muy complejas, además de nuestro marcaje semántico de la base de datos patentado. Para poder manejar las EPM de esta manera, Word Magic Software ha tenido que inventar un nuevo sistema gramatical específico que maneje palabras compuestas en vez de palabras sencillas, o debiéramos decir además de palabras sencillas. Así, ESI Profesional utiliza reglas gramaticales estándar además de su propia Gramática Para Palabras Compuestas. Es como trabajar con “moléculas de palabras” en vez de “átomos de palabras” en la construcción de cada frase.

 

Las ventajas de hacer esto son muy evidentes: muchas veces ESI Profesional es capaz de brindar traducciones que se esperarían sólo de un traductor humano. Tiene sus desventajas, sin embargo: la Gramática Para Palabras Compuestas está aún “bajo construcción” y probablemente va a requerir años y años de desarrollo constante, una tarea que llevamos a cabo en forma continua y a diario aquí en Word Magic.

 

Es por ello que ESI necesita la intervención del Usuario de vez en cuando, para separar una EPM cuando sus reglas fallen, para seleccionar una palabra diferente más de acuerdo con el contexto de la oración…o para muchos más detalles y matices requeridos por un buen trabajo de traducción. Es por esto que Word Magic ha incorporado el Sistema Interactivo en ESI Profesional: para facilitar esta interacción y permitirle al Usuario estar siempre en control.

 

Como cabría esperar, no siempre es ESI capaz de separar una EPM correctamente. Cuando falle, o cuando separe la “EPM equivocada”, usted tendrá que usar el botón de SPLIT para reparar el resultado de la traducción.

 

En las próximas semanas veremos unos ejemplos más de separación automática correcta y otros casos en los que ESI no logra identificar la palabra compuesta correcta y usted tendría que usar el botón SPLIT para repararla usted mismo(a).


NOTA: Para ver un índice de todos los tips haga clic aquí. Para descargar la colección completa de tips haga clic aquí.


Lo Nuevo   |   Soporte   |   Contáctenos   |   Política de Privacidad   |  Centro de Prensa   |   Enlaces
© 2005 Word Magic Software Inc. Todos los Derechos Reservados
Copyright (c) 1996-2004 Roving Software Incorporated d/b/a Constant Contact. All rights reserved. Except as permitted under a separate written agreement with Constant Contact, neither the Constant Contact software, nor any content that appears on any Constant Contact site, including but not limited to, web pages, newsletters, or templates may be reproduced, republished, repurposed, or distributed without the prior written permission of Constant Contact. For inquiries regarding reproduction or distribution of any Constant Contact material, please contact legal@constantcontact.com.