Inicio Productos Descargas Compre Ahora Corporativo Desarrollador Servicios de Traducción Educación Nosotros

TIP #28 - Este tip fue enviado en la semana: del 13 al 19 de Feb, 2005

Este tip aplica a los siguientes programas:

  • ESI Profesional

Para una traducción más eficaz - Parte III

 

Las dos funciones que describiremos en este tip son nuevas. Fueron incluidas en la Versión 4.3, hace unos pocos meses.

 

Al traducir una oración interactivamente, se utiliza el ícono de flecha única para pasar a la siguiente oración. Notará que a la derecha de este ícono hay otro ícono con el subtítulo "Mantener traducción existente" y un poco más hacia la derecha, un segundo ícono subtitulado "No Traducir Frase" .

 

He aquí cómo utilizar estas funciones:

 

Si usted está traduciendo un documento que tiene tanto oraciones en inglés como en español, y quiere traducir sólo algunas de ellas y brincarse las demás, puede utilizar el ícono "No Traducir Frase" .

 

Al hacer clic sobre este ícono, el sistema se brincará la oración y la pasará exactamente como está (sin traducir) a la Ventana de Traducción.

 

Este tipo de situación puede surgir cuando se traducen declaraciones o interrogatorios de los tribunales, en las cuales un oficial angloparlante interroga a un testigo hispanohablante. La transcripción de una declaración de este tipo puede verse así:

  1. Oficial: State you name, age and address.
  2. Intérprete: Diga su nombre, edad y dirección
  3. Testigo: Me llamo Juan López, tengo 30 años y vivo en c. 48 ave. 65
  4. ….

En este caso, podría querer traducir sólo las líneas que tengan que ver con el Testigo y brincarse el resto. Sin esta función ahorradora de tiempo de ESI, sería demasiado incómodo tener que extraer todas estas líneas, copiarlas dentro de ESI, traducirlas, y copiarlas de nuevo dentro del documento en la Ventana de Traducción, en la ubicación que tenían originalmente. Podría ser inclusive más rápido llevar a cabo todo el proceso en forma manual. Pero al usar la función de ESI Interactivo para “brincarse oraciones”, puede dejar las oraciones que desea intactas, en su idioma original, en su ubicación original. He aquí cómo hacerlo:

 

Abra el archivo de la declaración (o de cualquier otro tipo que contenga frases en idiomas mezclados) con ESI y proceda a traducirlo interactivamente. Cuando vea desplegada la oración #1, simplemente haga clic sobre el ícono . Esto desplegará la oración #2 y pasará la oración #1 a la Ventana Principal de Traducción abajo. Haga clic de nuevo sobre el ícono y ahora verá aparecer la oración #3. Notará que la oración #2 estará ya inserta en la posición correcta en el documento de la Ventana de Traducción.

 

Ahora, puede proceder a editar la oración #3. Una vez que se encuentre satisfecho(a) con la traducción, haga clic sobre el ícono , y esto insertará la traducción editada en su posición correcta dentro de la Ventana de Traducción. La oración #4 será ahora desplegada …. etc.

 

La próxima semana hablaremos del otro ícono "Mantener Traducción Existente", el cual también brinda un servicio muy útil al editar un documento.


NOTA: Para ver un índice de todos los tips haga clic aquí. Para descargar la colección completa de tips haga clic aquí.


Lo Nuevo  |   Soporte   |   Contáctenos   |   Política de Privacidad   |  Centro de Prensa   |   Enlaces
© 2004 Word Magic Software Inc. Todos los Derechos Reservados