Inicio Productos Descargas Compre Ahora Corporativo Desarrollador Servicios de Traducción Educación Nosotros

TIP #23 - Este tip fue enviado en la semana: del 9 al 15 de Ene, 2005

Este tip aplica a los siguientes programas:

  • ESI Profesional
  • ESI Estándar
  • TDT Profesional

¿Cómo Agregar Una Nueva Palabra a los Diccionarios? - Parte III

 

Puede hacerlo desde la barra de herramientas dentro de TDT o de ESI.

1. Seleccione la dirección de traducción (Español-Inglés para este ejemplo)

2. Haga clic sobre el ícono

3. Digite su palabra

4. Haga clic sobre el ícono

Caso C - Agregar Una Nueva Traducción a Una Palabra Ya Existente

Al igual que en los Tips previos, es mejor ejemplificar esta operación con un caso real. Digamos que queremos agregarle la traducción “have a bite” (coloquial) al verbo en español “comer”.

5. Digite la palabra “comer”.

6. Haga clic sobre el ícono , el cual se muestra en la parte inferior de la pantalla

Puesto que la Palabra Fuente en Español ya existe en el diccionario y usted simplemente desea agregarle una nueva traducción, verá un despliegue en la pantalla indicando las traducciones en inglés existentes y todas las distintas acepciones.

 

En este caso, dos acepciones de “comer” son mostradas: una como verbo Transitivo y otra como verbo Intransitivo. "Intransitivo" aquí significa que el verbo con partícula, como tal, no tomará un complemento directo. “Have a bite” ya tiene un complemento directo incorporado en él, por lo tanto no tomará – como frase que es—otro más. Por esto se considera un verbo con partícula Intransitivo.

7. Con esto en mente, haga clic sobre la segunda acepción (Verbo 2) y eche un vistazo a todas las traducciones que ya tiene: “Eat, dine, eat dinner, have a meal, have a dinner, have dinner, sit at the table, y take dinner”.

8. Proceda a introducir su nueva traducción “have a bite” y luego haga clic sobre

9. Puede ser que usted quiera agregar otra traducción, como “have a bite to eat”; si es así, en vez de hacer clic sobre , introduzca la segunda traducción nueva "have a bite to eat” y haga clic sobre de nuevo.

10. Seleccione la primera acepción de ” have a bite to eat” = ”tomarse un bocado”, y haga clic sobre .

11. Haga clic sobre , si está satisfecho(a) con las entradas mostradas

12. Haga clic sobre , si desea empezar todo de nuevo y descartar su nueva entrada

Luego de Guardar la nueva entrada, el sistema le regresará a la ventana previa y podrá buscarla en el Diccionario. Su nuevo ingreso estará también disponible en ESI para traducción de textos. También será mostrado en las listas de expresiones Derivadas e Idiomáticas en TDT.

 

Ahora, echemos un vistazo a los nuevos sinónimos que fueron automáticamente generados por el sistema con la simple adición de una nueva traducción.

 

Busque la nueva palabra “have a bite”. Verá que traduce de vuelta a “comer”.

 

Ahora, haga clic sobre el ícono "Desplegar Diccionario de Sinónimos" en la barra de herramientas inferior en TDT y le sorprenderá encontrar que su palabra previamente inexistente tiene ahora 7 sinónimos en inglés. Es más: 10 nuevos sinónimos y 2 nuevas "frases derivadas" son desplegados en español.

 

Así, con sólo agregar una sola traducción nueva, la función Magic Link de TDT ha creado 19 nuevos sinónimos en ambos idiomas.

 

Pero aún hay más: Puede buscar cualquiera de los verbos sinónimos en inglés o en español y verá que el verbo en inglés recién agregado “have a bite” ahora aparece como un sinónimo adicional de éstos, además de otros más que antes no aparecían. Por ejemplo, "have a bite" es ahora sinónimo de “eat”, “have a dinner”, “have a bite to eat” , “sit at the table” y de muchos, muchos más….

 

Si le agrega más traducciones, el número de sinónimos y expresiones derivadas tenderá a crecer exponencialmente. A mayor cantidad de vínculos que le agregue, mayor cantidad de vínculos encontrará y mostrará el sistema, todo esto a una tasa de crecimiento exponencial. Es por esto que llamamos a esta función “Magic Link” . Y es por esto que Word Magic Software presume de ser el único programa de traducción capaz de desplegar no menos de cuatro millones de sinónimos y expresiones derivadas en ambos idiomas, un número tan grande que se requerirían unos 100 libros impresos.

 

Este número crece continuamente con cada lanzamiento que hacemos de nuestros diccionarios.


NOTA: Para ver un índice de todos los tips haga clic aquí. Para descargar la colección completa de tips haga clic aquí.


Lo Nuevo  |   Soporte   |   Contáctenos   |   Política de Privacidad   |  Centro de Prensa   |   Enlaces
© 2004 Word Magic Software Inc. Todos los Derechos Reservados