Inicio Productos Descargas Compre Ahora Corporativo Desarrollador Servicios de Traducción Educación Nosotros

TIP #21 - Este tip fue enviado en la semana: del 19 al 25 de Dic, 2004

Este tip aplica a los siguientes programas:

  • ESI Profesional
  • ESI Estándar
  • TDT Profesional

¿Cómo Agregar Una Nueva Palabra a los Diccionarios? - Parte II

 

La semana pasada vimos cómo agregar una palabra previamente inexistente y su traducción al diccionario o a ESI.

 

Agregar palabras previamente inexistentes es un procedimiento bastante sencillo. Sin embargo, si la palabra que usted quiere agregar ya existe como entrada, deberá verificar si la entrada ya existente tiene el mismo significado que le quiere dar a su nueva palabra o si es diferente.

 

Podemos clarificar esto con un ejemplo. Suponga que desea agregar la palabra “be inside” como slang británico para que signifique “be in jail “, y que se traduzca como “estar preso”.

 

Proceda como explicamos antes, en nuestro tip anterior:

1. Seleccione la dirección del idioma: Inglés a Español.

2. Haga clic sobre el ícono .

3. Digite su palabra o frase (“be inside” en este caso)

4. Haga clic sobre el ícono .

Verá una pantalla que muestra:

Esto significa que el verbo con partícula “be inside” ya existe en el Diccionario. Sin embargo, el significado de la entrada ya existente es “to be in”, o sea, “estar dentro de algún lugar”. Puesto que éste no es el mismo significado que quiere que tenga la expresión idiomática británica que desea agregar, deberá entonces hacer clic sobre la opción Abrir Nueva Acepción, que se muestra en la sección inferior de la pantalla y proceder a seleccionar la parte de oración: Vrb (Verbo)

6. Digite la traducción deseada (por ejemplo: estar preso)

7. Haga clic sobre

Luego de hacer clic sobre se verá confrontando, de nuevo, con otras opciones. Sucede que “estar preso” ya era una palabra existente en el diccionario. Sin embargo, deberá cerciorarse que el significado ya existente de “estar preso” es el mismo significado que le quiere dar a la nueva palabra (o frase) que está en el proceso de adicionar.

 

Por lo tanto, el sistema le pedirá que decida si el significado de la expresión verbal en español que está agregando “estar preso” es “estar en la cárcel” o es otra cosa. En otras palabras, el sistema le está dando la opción de agregar la traducción de “be inside” como “estar preso” que signifique = estar en la cárcel o bien como otra cosa.

 

Esto es exactamente lo que usted desea hacer. Por lo tanto, simplemente haga clic sobre la línea que muestra

…y luego sobre Terminar. Luego de hacer clic sobre

8. Haga clic sobre , si está satisfecho con las entradas desplegadas.

9. Haga clic sobre , si desea empezar todo de nuevo y descartar su nueva adición.

Hagamos las siguientes observaciones:

A) Usted notó que el sistema no le solicitó esta vez los atributos gramaticales de su nueva palabra, como lo hace cuando usted agrega un par de palabras totalmente nuevas.

 

¿Por qué así?

No le pidió los atributos simplemente porque usted escogió “estar preso = be in jail” como una entrada preexistente en español. Si hubiese en vez de ello escogido Nueva Acepción, el sistema le habría entonces solicitado todos los atributos gramaticales de la nueva palabra.

 

El significado escogido por usted en este caso (be in jail) ya contiene todos los atributos gramaticales, ahorrándole todo el trabajo extra. Su nueva palabra inclusive heredó las reglas de conjugación y las irregularidades de estar, así que no tendrá que preocuparse por tales detalles técnicos.

 

B) Note que también deberá ingresar tanto los verbos en español como en inglés en el infinitivo. Tampoco deberá ponerle la preposición to a los infinitivos en inglés.

La semana pasada mencionamos que una de las características más asombrosas de la funcionalidad para Agregar Nuevas Palabras de Word Magic es que su nueva palabra será acomodada e interrelacionada integralmente en la base de datos, e inclusive será relacionada con sinónimos en español e inglés dentro de la base de datos. Ahora podemos ver cómo funciona esto.

 

Devuélvase a su diccionario principal y pruebe el nuevo significado. Note que cuando busca la frase “be inside”, ya hay una nueva etiqueta.

 

Busque “be inside”. Verá los siguientes resultados. Hay dos nuevos sinónimos de “be inside” y seis de “estar preso” :

Pero aun hay más sorpresas: Busque “estar en prisión” (el cual es sinónimo de “estar preso”).

 

¡Asombrosamente, “estar en prisión” muestra la palabra de slang británico recién agregada “be inside” como su nuevo sinónimo!

 

Lo mismo sucede con todos y cada uno de los sinónimos de “estar preso”. Así, vemos que con sólo agregar un término más al diccionario, en realidad agregamos docenas de sinónimos y vínculos virtuales creados a través de procesos internos de la aplicación.

 

Por ejemplo, la nueva expresión-frase “be inside” es ahora desplegada en Expresiones Derivadas bajo “be”, y también en Frases Idiomáticas bajo “inside”.

 

Finalmente, no hay necesidad de agregar la dirección contraria de español a inglés, estar preso= be inside. Tan sólo agregando una de las direcciones de traducción, ambas direcciones quedan automáticamente habilitadas.

 

Es más, ahora puede usar la función Memoria de Traducción* y fijar cualquiera de los términos recién agregados como primera traducción.

 

* Vea nuestros tips previos sobre el uso de la Memoria de Traducción

NOTA: Para ver un índice de todos los tips haga clic aquí. Para descargar la colección completa de tips haga clic aquí.


Lo Nuevo  |   Soporte   |   Contáctenos   |   Política de Privacidad   |  Centro de Prensa   |   Enlaces
© 2004 Word Magic Software Inc. Todos los Derechos Reservados