Inicio Productos Descargas Compre Ahora Corporativo Desarrollador Servicios de Traducción Educación Nosotros

TIP #17 - Este tip fue enviado en la semana: del 21 al 27 de Nov, 2004

Estos tips aplican a los siguientes programas:

  • ESI Profesional

Para una traducción más eficaz - Parte I

 

La semana pasada prometimos enfocar nuestra atención en aquellas funciones de ESI PRO que estuvieran particularmente dirigidas a incrementar la velocidad del proceso de edición durante el proceso Interactivo.

 

Nos proponemos, además, refutar la noción de que la traducción por máquina es un proceso más lento, ya que según se alega, "toma más tiempo editar el resultado del programa que hacer toda la traducción manualmente, de principio a fin.”

 

Sin duda, esto era cierto en cuanto a los primeros programas que aparecieron el siglo pasado, los cuales todavía están bastante difundidos en el mercado. Y, si lugar a dudas, son responsables de la mala opinión que tiene el público en general de la traducción por máquina.

 

En el caso de ESI usted notará inmediatamente que -aun en el caso de la traducción automática- el resultado es generalmente adecuado para publicar con sólo unos cuantos toques de edición en el 60% de las oraciones. Y para el 40% restante, ESI PRO le ofrece el Modo Interactivo, una función revolucionaria que fue introducida por Word Magic Software en 1998. Esta función es exclusiva de ESI: no la encontrará en ningún otro lado.

 

He aquí por lo cual decimos que la traducción con ESI PRO, Modo Interactivo, tiene que ser un proceso más rápido, expedito y fácil que la traducción manual:

  1. El solo hecho de que todas las palabras en español aparezcan automáticamente en la caja inferior sin tener que digitarlas y luego revisar su ortografía es un factor importante para ahorrar tiempo.
  2. Con solo hacer clic sobre alguna palabra se desplegarán todas sus posibles partes de oración, significados, traducciones y traducciones alternas para que usted pueda seleccionar entre ellas. Compare esto a tener que buscar en varios enormes diccionarios impresos en papel cada vez que desee usar una traducción alterna.
  3. En caso de que ESI haga una interpretación errónea de una oración particularmente difícil, generalmente puede repararla tan sólo haciendo clic sobre la parte de oración correcta de la palabra que esté ocasionando problemas. (Ver ejemplos en próximas semanas.)
  4. Si necesita que una palabra en particular se traduzca de una manera específica para aplicarla en un entorno técnico, siempre podrá usted prefijar su traducción preferida usando el sistema de Memoria de Traducción de ESI.
  5. Usted podrá fácilmente agregar una nueva palabra, en caso de que la traducción deseada no esté incluida en nuestros diccionarios, y así construir su propio diccionario técnico personalizado.
  6. Puede hacer clic sobre la etiqueta “Literal” (en las etiquetas que se encuentran en forma horizontal) si desea que esa palabra no sea traducida.

“OK,” podrá usted decir. “Yo ya sabía todo esto. ¿Qué es lo realmente nuevo para esta semana?”

 

Ya que se nos agota el espacio máximo prometido de una página por cada envío, le entregaremos el verdadero tip de esta semana hasta la próxima semana, y allí le revelaremos el secreto.


NOTA: Para ver un índice de todos los tips haga clic aquí. Para descargar la colección completa de tips haga clic aquí.



Lo Nuevo  |   Soporte   |   Contáctenos   |   Política de Privacidad   |  Centro de Prensa   |   Enlaces
© 2004 Word Magic Software Inc. Todos los Derechos Reservados