Inicio Productos Descargas Compre Ahora Corporativo Desarrollador Servicios de Traducción Educación Nosotros

TIP #16 - Este tip fue enviado en la semana: del 14 al 20 de Nov, 2004

Estos tips aplican a los siguientes programas:

  • ESI Profesional

Traducción por Máquina - Parte II

 

La semana pasada mencionamos que existe un concepto muy difundido heredado de los inicios de la Traducción Por Máquina (MT): la creencia de que ésta no funciona. Esta noción está especialmente arraigada entre traductores profesionales.

 

El argumento típico es, “¡Me toma más tiempo corregir y editar la traducción hecha automáticamente por un computador que hacer yo toda la traducción!”

 

Le preguntamos a uno de ellos, “¿Ha probado usted hacer la traducción en serio usando el Modo de Edición Interactiva de ESI PRO?”

 

--. “No. He probado otros sistemas y siempre me lleva más tiempo.”

 

Entendemos esta actitud porque todos la hemos tenido, en mayor o menor grado, de una manera u otra, en algún momento en nuestras vidas. Es una especia de inercia humana acomodaticia.

 

Sin embargo, desearíamos hacer notar aquí que hay muchos otros profesionales de la traducción que le han dado la oportunidad al Modo Interactivo de ESI PRO y decididamente lo prefieren. De hecho, los mejores testimonios vienen de traductores profesionales que afirman que el tiempo que ahorran usando la Edición Interactiva es del 25% al 50%.*

(*Conforme el usuario avanza más en su conocimiento del uso del programa, el tiempo ahorrado podría inclusive ser mucho más.)

 

Para referencia, vea nuestra página de Testimonios.

 

La semana próxima discutiremos esas funciones Interactivas de ESI en particular, las cuales fueron diseñadas para que el proceso de edición sea más expedito, reduciendo así el tiempo y esfuerzo requeridos para terminar un trabajo de traducción.

 

Aquí mencionaremos solamente una que es muy obvia a simple vista y que no requiere de ningún ícono en especial. Al traducir interactivamente, tendrá en forma automática todas las palabras en español presentes y deletreadas correctamente en su Caja de Edición, con sus tildes y todo. Sólo este hecho le ahorrará muchísima digitación y esfuerzo requerido para revisión ortográfica. Aun cuando algunas de las palabras estén desacomodadas (en alguna que otra oración), no se requerirá de mucho tiempo para ordenarlas. Explicaremos más adelante cómo se hace esto durante el proceso Interactivo.


NOTA: Para ver un índice de todos los tips haga clic aquí. Para descargar la colección completa de tips haga clic aquí.

 



Lo Nuevo  |   Soporte   |   Contáctenos   |   Política de Privacidad   |  Centro de Prensa   |   Enlaces
© 2004 Word Magic Software Inc. Todos los Derechos Reservados