Inicio Productos Descargas Compre Ahora Corporativo Desarrollador Servicios de Traducción Educación Nosotros

TIP #12 - Este tip fue enviado en la semana: del 18 al 23 de Oct, 2004

Estos tips aplican a los siguientes programas:

  • ESI Profesional

Ambigüedad - Número del Autor

 

Hay muchas cosas que puede aprender al traducir del inglés al español, y del español al inglés. Cosas que son ambiguas en un idioma puede que no lo sean en el otro, y viceversa.

 

Tome, por ejemplo, una oración imperativa simple tal como, “Drink your milk! “.

 

Debe ser traducida al español como, “¡Beba su leche!”. ¿Cierto?

 

¡Falso! 

 

¿Por qué? Porque la oración en inglés es ambigua. No dice si le está hablando a una sola persona o a un grupo. Si fuera a un grupo, la traducción tendría que ser: 

 

Beban su leche.

 

Lo mismo sucede cuando traduce el adjetivo posesivo su al inglés. Si alguien le dice, Juan golpeó su carro en el parqueo, podrá entenderlo y traducirlo como John bumped his car in the parking lot. ¡Pero podría llevarse una sorpresa si después averigua que lo que esa persona quería decirle era que el carro que John golpeó en el parqueo era el suyo (de usted)! 

 

Traducciones informales como éstas se dan todo el tiempo en la vida real, aun cuando los involucrados sean traductores humanos. La salida para este dilema – para una máquina – es contar con suficientes controles, configuraciones y parámetros de inicio interactivos para brindarle al Usuario la posibilidad de predeterminar o escoger las palabras correctas. Y eso es exactamente lo que ESI PRO logra con el modo Interactivo.

 

En el caso de la oración imperativa, encontrará la posibilidad de configurar el modo Imperativo en Singular o Plural. Fíjese en la barra de herramientas inferior (esquina inferior derecha), bajo Opciones/Traducción/ Número de Autor /Singular o Plural.

 

Note también que usted puede seleccionar el Género del Autor. Con esta opción ESI traducirá frases tales como “I am surprised” como Estoy sorprendida (en vez de sorprendido) cada vez que encuentra un ambigüedad de este tipo en cualquier parte del texto.

 

En el siguiente tip hablaremos más al respecto de este tema. Nuestro recién lanzado programa en línea “Demo Animado” también habla un poco sobre estas opciones. Le invitamos a tomar el Tour (en inglés).

 

Gracias por preferir los productos Word Magic Software, y por formar parte de nuestra siempre creciente familia.


NOTA: Para ver un índice de todos los tips haga clic aquí. Para descargar la colección completa de tips haga clic aquí.


Lo Nuevo  |   Soporte   |   Contáctenos   |   Política de Privacidad   |  Centro de Prensa   |   Enlaces
© 2004 Word Magic Software Inc. Todos los Derechos Reservados