English  Español

iOS Products




Windows Products





Tips

THIS WEEK

Introduction

Subscribe

Animated Tips

Tips 01 ... 10

Tips 11 ... 20

Tips 21 ... 30

Tips 31 ... 40

Tips 41 ... 50

Tips 51 ... 60

Tips 61 ... 70

Tips 71 ... 80

Tips 81 ... 90

Tips 91 ... 100

Tips 101 ... 110

Tips 111 ... 120

Tips 121 ... 130

Tips 131 ... 140

Tips 141 ... 150

Tips 151 ... 160

Tips 171 ... 180

Tips 181 ... 190

Tips 191 ... 200

Tips 201 ... 210

Tips 211 ... 220

Download all Tips

Tips

Introduction

Dear Word Magic Evaluator/Customer:

 

In response to numerous requests from our valued Customers, we are pleased to offer you a service which most of you will find to be both interesting and informative: periodical information on how to get the most advantage out of Word Magic product features, linguistic curiosities and similar topics.

 

The Tips section of our weekly bulletin will not be larger than one page, but packed with useful how-to information. Not more than one topic is going to be tackled at a time because the bulletin would become heavy reading, and we want to keep it light.

 

Your feedback with suggestions as well as your questions and experiences will be most welcome. We will also publish a digest of interesting articles related with Machine Translation or linguistics sent to us by our readers.


Top

Subscribe

Email Newsletter icon, E-mail Newsletter icon, Email List icon, E-mail List icon Subscribe to our Mailing List
For Email Marketing you can trust

Animated Tips

 Animated Tip # 1 - New Features

 Animated Tip # 2 - Translation Options

 Animated Tip # 3 - Regional Language in Spanish

 Animated Tip # 4 - Regional Language in English

 Animated Tip # 5 - Retranslation

 Animated Tip # 6 - New Add-Ons

 Animated Tip # 7 - Translation Options

Tips

 Tip # 1: How to access the Interactive Mode in ESI PRO?

 Tip # 2: Setting Options

 Tip # 3: Interactive Translation

 Tip # 4: Translation Memory - Part I

 Tip # 5: Translation Memory - Part II

 Tip # 6: Parts of Speech Box

 Tip # 7: Idiomatic Expressions

 Tip # 8: Loose Grammar

 Tip # 9: Literal Translation

 Tip #10: Configuration Center - Translation-1

 Tip #11: Translation Memory - Part III

 Tip #12: Ambiguity - Author Number

 Tip #13: Ambiguity - Interactive Modifiers

 Tip #14: How to get a better translation?

 Tip #15: Machine Translation - Part I

 Tip #16: Machine Translation - Part II

 Tip #17: About faster, more efficient translation - Part I

 Tip #18: About faster, more efficient translation - Part II

 Tip #19: How to move your Word Magic programs to another computer or ...

 Tip #20: How to Add A New Word to the Dictionaries - Part I

 Tip #21: How to Add A New Word to the Dictionaries - Part II

 Tip #22: How to Recognize a Good Translation Program?

 Tip #23: How to Add A New Word to the Dictionaries - Part III

 Tip #24: Which Product Is Best For Me?

 Tip #25: Understanding the Interactive System - Part I

 Tip #26: Understanding the Interactive System - Part II

 Tip #27: Understanding the Interactive System - Part III

 Tip #28: About faster, more efficient translation - Part III

 Tip #29: Syntax Modifiers - Part I

 Tip #30: Syntax Modifiers - Part II

 Tip #31: Translating Emails - Part I

 Tip #32: Translating Emails - Part II

 Tip #33: Using Interactive Translation to Detect Blunders

 Tip #34: ESI Professional and the Split Function - Part I

 Tip #35: ESI Professional and the Split Function - Part II

 Tip #36: ESI Professional and the Split Function - Part III

 Tip #37: ESI Professional and the Split Function - Part IV

 Tip #38: ESI Professional and the Split Function - Part V

 Tip #39: ESI Professional and the Split Function - Part VI

 Tip #40: ESI Professional opens a new dimension in translation

 Tip #41: Using Interactive Translation in ESI Professional - Part I

 Tip #42: Using Interactive Translation in ESI Professional - Part II

 Tip #43: Using Interactive Translation in ESI Professional - Part III

 Tip #44: Using Interactive Translation in ESI Professional - Part IV

 Tip #45: Using Interactive Translation in ESI Professional - Part V

 Tip #46: Using Interactive Translation in ESI Professional - Part VI

 Tip #47: Using Interactive Translation in ESI Professional - Part VII

 Tip #48: Using Interactive Translation in ESI Professional - Part VIII

 Tip #49: Using Interactive Translation in ESI Professional - Part IX

 Tip #50: ESI Standard , ESI Professional And Conventional Translation Software

 Tip #51: ESI Professional and Translation Memory

 Tip #52: How to Add A New Word to the Dictionaries - Part IV

 Tip #53: How to Add A New Word to the Dictionaries - Part V

 Tip #54: A Tip on the Tips

 Tip #55: How to Add A New Word to the Dictionaries - Part VI

 Tip #56: How to Add A New Word to the Dictionaries - Part VII

 Tip #57: How to Add A New Word to the Dictionaries - Part VIII

 Tip #58: How to Add A New Word to the Dictionaries - Part IX

 Tip #59: How to Add A New Word to the Dictionaries - Part X

 Tip #60: How to Add A New Word to the Dictionaries - Part XI

 Tip #61: How to Add A New Word to the Dictionaries - Part XII

 Tip #61: How to Add A New Word to the Dictionaries - Part XII - Addendum

 Tip #62: How to Add A New Word to the Dictionaries - Part XIII

 Tip #63: Another Word about Memory Translation

 Tip #64: Can ESI Help Me With My Spanish Subjunctives?

 Tip #65: What Exactly Is The Difference? - Part I

 Tip #66: What Exactly Is The Difference? - Part II

 Tip #67: What to Expect in the Future

 Tip #68: Ser versus Estar

 Tip #69: Other Word Magic Applications: TDT

 Tip #70: TDT's Database Architecture - Part I

 Tip #71: New Dictionary Published By the Real Academia Española

 Tip #72: More on the Pan-Hispanic Dictionary Of Doubts of the Real Academia

 Tip #73: Mexican or Pan-Hispanic Spanish?

 Tip #74: TDT`s Database Architecture - Part II

 Tip #75: Parts of Speech, Meanings & Description Tags

 Tip #76: Meanings & Description Tags

 Tip #77: Description Tags versus Best Description Tags

 Tip #78: Searching for Parts of Speech

 Tip #79: Searching by Usage Frequency

 Tip #80: Searching Letter by Letter

 Tip #81: Searching by Wild Card: Asterisks

 Tip #82: Searching by Spanish Gender

 Tip #83: Expression Builder - Part I

 Tip #84: Expression Builder - Part II

 Tip #85: Expression Builder - Part III

 Tip #86: ESI PRO & Translation - Part I

 Tip #87: ESI PRO & Translation - Part II

 Tip #88: ESI PRO & Translation - Part III

 Tip #89: ESI PRO & Translation - Part IV

 Tip #90: ESI PRO & Translation - Part V

 Tip #91: ESI PRO & Translation - Part VI

 Tip #92: ESI PRO & Translation - Part VII

 Tip #93: ESI PRO & Translation - Part VIII

 Tip #94: ESI PRO & Translation - Part IX

 Tip #95: ESI PRO & Translation - Part X

 Tip #96: ESI PRO & Translation - Part XI

 Tip #97: ESI PRO & Translation - Part XII

 Tip #98: ESI PRO & Translation - Part XIII

 Tip #99: ESI PRO & Translation - Part XIV

 Tip #100: ESI PRO & Translation - Part XV

 Tip #101: ESI PRO & Translation - Part XVI

 Tip #102: ESI PRO & Translation - Part XVII

 Tip #103: ESI PRO & Translation - Part XVIII

 Tip #104: ESI PRO & Translation - Part XIX

 Tip #105: ESI PRO & Translation - Part XX

 Tip #106: ESI PRO & Translation - Part XXI

 Tip #107: ESI PRO & Translation - Part XXII

 Tip #108: Location Adverbs with the Preposition "DE"

 Tip #109: Interesting Lexical Differences Between Iberian Spanish And American Spanish

 Tip #110: Apocopated Forms Of Adjectives

 Tip #111: How to Translate "Last Few" and "Next Few" into Spanish - Part I

 Tip #112: How to Translate "Last Few" and "Next Few" into Spanish - Part II

 Tip #113: Appositions

 Tip #114: The Position of the Adjective in Spanish - Part I

 Tip #115: The Position of the Adjective in Spanish - Part II

 Tip #116: The Position of the Adjective in Spanish - Part III

 Tip #117: Accumulation Of Prepositions - Part I

 Tip #118: Accumulation Of Prepositions - Part II

 Tip #119: Accumulation Of Prepositions - Part III

 Tip #120: Expressive Or Appreciative Suffixes In Spanish - Part I

 Tip #121: Expressive Or Appreciative Suffixes In Spanish - Part II

 Tip #122: Expressive Or Appreciative Suffixes In Spanish - Part III

 Tip #123: Expressive Or Appreciative Suffixes In Spanish - Part IV

 Tip #124: Expressive Or Appreciative Suffixes In Spanish - Part V

 Tip #125: Expressive Or Appreciative Suffixes In Spanish - Part VI

 Tip #126: English-Spanish “False friends” - Part I

 Tip #127: English-Spanish “False friends” - Part II

 Tip #128: English-Spanish “False friends” - Part III

 Tip #129: English-Spanish Differences That Can Be Generalized - Part I

 Tip #130: English-Spanish Differences That Can Be Generalized - Part II

 Tip #131: Weekly Tips on Short Hold

 Tip #132: About: Version 5.0

 Tip #133: About: Version 5.0

 Tip #134: Testimonials on Version 5.0 products

 Tip #135: New Animated Tips!

 Tip #136: Price Crunch

 Tip #137: The importance of writing capital letters when required

 Tip #138: More on Word Magic Translators

 Tip #139: Don’t forget to send us your testimonial for publishing

 Tip #140: New spanish character feature in plugins!

 Tip #141: More on Word Magic Translators - Part I

 Tip #142: More on Word Magic Translators - Part II

 Tip #143: Features That Set Our Dictionaries Apart - Part I

 Tip #144: Features That Set Our Dictionaries Apart - Part II

 Tip #145: Translation Options

 Tip #146: Retranslation in Ambiguity Cases

 Tip #147: True Retranslation

 Tip #148: Retranslation versus Reverse Translation by Copy-Paste

 Tip #149: Another Case of True Retranslation

 Tip #150: Spanish Accents and Characters Buttons

 Tip #151: Voice Commands: Voice Operation

 Tip #152: Voice Commands: Dictation Capabilities

 Tip #153: Usage Examples And Grammar Notes Add-On

 Tip #154: English Definitions Add-on

 Tip #155: Images Add-on

 Tip #156: Quips, Quotes & Proverbs Add-On

 Tip #157: Phrase Scanner: How to look up Idioms and Compound Phrases

 Tip #158: Phrase Scanner: How to Look up Phrases using Synonyms or CONCEPT

 Tip #159: Handling of Proper Names

 Tip #160: I want Translator to let specific words go untranslated. How can I do this?

 Tip #161: Translate Directly from .PDFs using our Solid Converter PDF v3 - Standard Add-on!

 Tip #162: Reinstallation of Word Magic Programs in Same Computer or In Another Computer

 Tip #163: Ways in which to use Translator Professional Plus - Part I

 Tip #164: Ways in which to use Translator Professional Plus - Part II

 Tip #165: Ways in which to use Translator Professional Plus - Part III

 Tip #166: Ways in which to use Translator Professional Plus - Part IV

 Tip #167: The Word is Room for Choice

 Tip #168: Birth of the Internet – August 1st, 1969

 Tip #169: User-added Words: You Can Import Words From A List And Add Them Automatically

 Tip #170: Translation Options: Flipping the Coin - Part I

 Tip #171: Translation Options: Flipping the Coin - Part II

 Tip #172: Recent Testimonials on our Translation Products

 Tip #173: The Myth of Spanish Dialects

 Tip #174: How to Download New Update 5.2

 Tip #175: More Detailed Instructions on How to Download Version 5.2

 Tip #176: Translation Options: Flipping the Coin - Part III

 Tip #177: Translation Options: Flipping the Coin - Part IV

 Tip #178: Translation Options: Flipping the Coin - Part V & Final

 Tip #179: The Next Step: Retranslation

 Tip #180: Text Translator Plus: More on Retranslation

 Tip #181: Translator Plus: How does the program “know”?

 Tip #182: Hiding Slang and Localisms

 Tip #183: Automatic Translation (Standard Version)

 Tip #184: Metaphors: What is a Metaphor?

 Tip #185: Building Vocabulary: Using Context Clues to Learn Word Meaning

 Tip #186: Good Listening in Class

 Tip #187: Multiple-Choice Tests

 Tip #188: Preparing to Study

 Tip #189: Test Anxiety

 Tip #190: Your Preferred Learning Style

 Tip #191: Temperature Scales

 Tip #192: Becoming a Flexible Reader

 Tip #193: Using Prefixes to Expand Your Vocabulary

 Tip #194: Taking Notes in Class

 Tip #195: Managing Your Study Time

 Tip #196: The Ten Habits of Successful Students

 Tip #197: Using Flash Cards to Remember Information

 Tip #198: Tutoring and Its Benefits

 Tip #199: Helping Your Children in School

 Tip #200: Writing Tips: Writing a Book Report (Fiction)

 Tip #201: Writing Techniques

 Tip #202: Parts Of Speech

 Tip #203: Procrastination

 Tip #204: Basic Number Properties

 Tip #205: Setting Goals

 Tip #206: Homeschooling

 Tip #207: Making an Oral Presentation

 Tip #208: How to Download New Update 5.3

 Tip #209: Overcoming the Great Challenge of Translation

 Tip #210: The WhiteSmoke Experience

 Tip #211: Handling of Spanish Idioms

 Tip #212: Handling of Spanish Idioms. Part II

 Tip #213: Handling of Spanish Idioms. Part III

 Tip #214: More on Handling of Spanish Idioms

 Tip #215: Statistical Translation

 Tip #216: More on Statistical Translation

 Tip #217: More on Statistical Translation

 Tip #218: Word Magic Text Translator

 Tip #219: Another Case against Copy-Paste Retranslation

 Tip #220: There’s More to our Story…

 Tip #221: There’s More to True Retranslation™

 Tip #222: The Construction of a True Retranslation™

 Tip #223: Launching of Version 5.4: All Set for Windows 7 & Office 2010

 Tip #224: In Conflict with True Retranslation™

 Tip #225: More on True Retranslation™

 Tip #226: More on Disambiguation III

 Tip #227: More on Disambiguation and True Retranslation

 Tip #228: More on True Retranslation (Cont. from 227)

 Tip #229: More on True Retranslation (Cont. from 227 & 228))

 Tip #230: What Makes Our Translator Different

 Tip #231: What Makes Our Translator Different Part II

 Tip #232: What Makes Our Translator Different Part III

 Tip #233: What Makes Our Translator Different Part IV

 Tip #234: More on Disambiguation & True Retranslation

 Tip #235: More on Translation Accuracy: Statistical Translators

 Tip #236: More on Translation Accuracy: Statistical Translators

 Tip #237: Difficult Words in Word Magic’s Dictionary

 Tip #238: Difficult Words in Word Magic’s Dictionary Part II

 Tip #239: From Our Hotline

 Tip #240: From Our Hotline

 Tip #241: From Our Hotline

 Tip #242: Final Free Update before New Version 6 Upgrade!

 Tip #243: Privacy In Translation

 Tip #244: Privacy In Translation? Part Two

 Tip #245: Context, Context, Context

 Tip #246: The Importance of Fine Detail

 Tip #247: Word Magic Can Run on Mac Now

 Tip #248: Using the "Split" function in the Translator

 Tip #249: Using the "Split" function in the Translator - Part II

 Tip #250: Study Groups

 Tip #251: Making An Oral Presentation

 Tip #252: A Word Identification Strategy

 Tip #253: A Strategy for Reading Novels

 Tip #254: Improving Concentration

 Tip #255: Writing a 5-Paragraph Essay

 Tip #256: A New Kind of Tip

 Tip #257: Identifying Lecture Styles

 Tip #258: Launching of New Update Version 5.6

 Tip #259: Direction Words in Essay Tests

 Tip #260: Math Tips

 Tip #261: Succeeding in College

 Tip #262: Upcoming Version 6

 Tip #263: New Upcoming Version 6

 Tip #264: Version 6 is Almost Here!

 Tip #265: Educational Features of Upcoming Version 6

 Tip #266: What Color is a Verb? New in Version 6!

 Tip #267: What Color is a Noun Phrase? New in Version 6!

 Tip #268: Version 6 - Interactive Translation: A Breakthrough in MT

 Tip #269: Version 6 Enhances Rule-Based Translation

 Tip #270: Version 6 is Just Around the Corner

 Tip #271: How to Change Theme in Ribbon Options - New in Version 6

 Tip #272: How to Print in Version 6

 Tip #273: Understanding the Ribbon in Version 6

 Tip #274: How to go Retro – Back to the Version 5 Button Toolbar

 Tip #275: How to Access Accents and Special Spanish Characters within WM Programs

 Tip #276: Grammar & Syntax In Color!

 Tip #277: Version 6.1 Update is Here

 Tip #278: Grammar & Syntax Tool for Subject and Predicate

 Tip #279: Writing a Five Paragraph Essay

 Tip #280: Tips for Choosing a College

 Tip #281: What’s the purpose of the new function Polysemic Display?


Top