English  Español

Productos iOS




Productos Windows





Centro de Prensa

Antecedentes Corporativos

Boletines de Prensa

Premios

Datos Rápidos de...

Tendencias en Traducción

Comparaciones

Artículo de Caprosoft

Centro de Prensa

Antecedentes Corporativos

Word Magic Software es una compañía de desarrollo de software para traducción lider en el mercado de las comunicaciones y la traducción Inglés-Español. Pionera en el desarrollo tecnológico de la Inteligencia Artificial, el Procesamiento de Lenguaje Natural y la Lingüística Computacional, Word Magic Software es líder en el mercado de comunicaciones de lenguaje Inglés-Español.

 

Word Magic Software se inició en 1989 como un programa traductor y diccionario con base en DOS por Ricardo Argüello. Ingeniero de profesión, el señor Argüello continuó desarrollando Word Magic Software, e ingresó al mercado en 1994 conjuntamente con el advenimiento de Internet.

 

En 1996, con el desarrollo del sitio web de la compañía, Word Magic Software incrementó su comerciabilidad, marcando un parámetro significativo en el crecimiento de la compañía. En el año 2000, el potencial de crecimiento de Word Magic se hizo evidente al recibir la compañía una serie de inversiones y oportunidades para la constitución de alianzas. Word Magic Software recibió una inversión institucional del CEC (Capital Empresarial Centroamericano), un fondo de capital de riesgo con base en Costa Rica, y de Mora & Beck, una firma de administración de inversiones.

 

A principios del año 2002, Word Magic Software lanzó su versión 3.0 al mercado de EE.UU, la cual fue aclamada por la crítica y reconocida por el editor de PC World en Español (Estados Unidos) como “el mejor software de traducción disponible en el mercado”. Word Magic Software continuó con esmero su trabajo y se encuentra lanzando actualmente su software más completo, la Versión 5.0 de todos los productos para traducción Word Magic.

 

Word Magic Software tiene las Oficinas de Desarrollo en San José, Costa Rica.

 

Cronología de la Empresa

1989

Se establece Word Magic Software.

1993

Word Magic Tools pasa de basarse en DOS, a Windows.

1996

Se establece el sitio web de Word Magic Software y se empieza a mercadear Word Magic Tools (actualmente Translation Dictionary & Tools) por medio de Internet.

1999

Word Magic Software lanza la primera versión del Interpretador Inglés-Español de Word Magic (ESI).

2000

Word Magic Software recibe la primera ronda de financiamiento de una firma costarricense de capital de riesgo.

2002

Word Magic Software lanza el Suite Profesional 3.0 en los Estados Unidos.

2003

Word Magic Software lanza la versión 4.20 alrededor del mundo.

2004

Word Magic Software lanza la versión 4.30 y la versión 4.40, Plug-ins para Microsoft Office y traductor de páginas de web.

2007

Word Magic lanza la nueva y rediseñada versión 5.0 de todos los productos, además de un nuevo y solicitado miembro de la familia de los diccionarios, el diccionario de Medicina.


Arriba

 

Datos Rápidos Acerca de...

 Productos y Servicios

La Solución Word Magic incluye algunas de las características más innovadoras que abarcan un espectro de necesidades de tecnología de traducción para comunicaciones en inglés y español. Las herramientas de traducción como son los sinónimos, las conjugaciones verbales, las frases idiomáticas, revisores ortográficos, y los diccionarios específicos de campo, accionadas por una base de datos de más de 800,000 traducciones, dan ocasión para la flexibilidad y la dimensionalidad, que a la larga cumplen con los requerimientos directos del usuario individual. Word Magic es un recurso incuestionable para profesionales comerciales y legales, traductores e intérpretes, educadores profesionales, y estudiantes que se ocupan de la comunicación entre inglés y español.

 

Productos Word Magic

 

 Lo que distingue a Word Magic…

  • El "Parser" de Word Magic es actualmente el analizador gramatical más poderoso que existe en el mercado, el cual incorpora lo último en la teoría y las técnicas del Procesamiento de Lenguaje Natural, incluyendo más de 2 millones de marcas* distribuidas a todo lo largo de su base de datos.
    (* las marcas son las estructuras de datos escondidas que permiten al analizador gramatical y al usuario interpretar el uso de una palabra o frase basándose en las estructuras gramaticales fijas, estructuras idiomáticas, sensibilidad semántica, y sensibilidad pragmática.)

  • Además de un diccionario extenso de traducción, la base de datos de Word Magic incluye un sistema completo de conocimientos, con más de 10 millones de partículas de información sobre los atributos gramaticales y semánticos.

  • La base de datos del diccionario de Word Magic es 10 veces más grande que la de cualquier otro diccionario electrónico en el mercado, haciendo gala de más de 900,000 referencias de traducción, 225,000 expresiones idiomáticas y 4 millones de sinónimos. En total, reconoce aproximadamente 10 millones de palabras conjugadas. En contraste, otros diccionarios de traducción tienen entre 40,000 y 150,000 referencias, pocos sinónimos y muy pocas expresiones idiomáticas.

  • Word Magic Software reconoce la semántica, y, mientras la precisión de otros programas de traducción decrece con las frases difíciles, el nivel de exactitud de Word Magic aumenta. Más importante aún, con el modo Interactivo de Translator, que permite al usuario escoger la palabra más apropiada, la exactitud puede llegar a alcanzar el 90%.

  • La habilidad para reconocer la gramática informal, o sea, frases utilizadas en inglés y español que no son gramaticalmente correctas, y que aún así se utilizan.


Arriba

 

Datos y Tendencias en la Traducción

 Industria Global de Traducción

La industria de la Traducción ha existido por siglos, pero no fue sino hasta la década de los años 50 que la idea de decodificar lenguajes naturales mediante técnicas matemáticas se convirtió en una realidad.

 

La Traducción Automática, conocida actualmente como Traducción por Máquina (TM), tomó inicialmente la forma de traducción literal (traducción palabra-por-palabra), sin tomar en consideración las reglas del lenguaje.

 

Hasta la fecha, la tendencia del mercado que ha tenido el impacto más significativo en la industria de la traducción ha sido el crecimiento y adopción de la tecnología de la información y el advenimiento de Internet. (Fuente: Allied Business Intelligence Inc., Language Translation: World Market Overview, Estados Unidos, 1999).

 

En el transcurso de los últimos 3 años, ha surgido una enorme tendencia hacia la consolidación de servicios de agencias de traducción. Esto ha traído como resultado la aparición de jugadores en el campo de las traducciones globales que ofrecen un recurso integrado para una traducción perfecta alrededor del mundo, y que a la vez reducen costos y mejoran el alcance del mercado local para sus clientes.

 

La tecnología de la información no sólo ha revolucionado la industria de la traducción sino que además ha creado la necesidad de tener Localización, sea el proceso de adaptar un producto a un escenario específico, i.e., a su lenguaje, estándares y normas culturales así como a los requerimientos de un mercado específico. A medida que vaya creciendo la necesidad de Localización, los localizadores recurrirán más y más a herramientas de base de datos de traducción para ahorrar tiempo de traducción. (Fuente: Language Partners Internacional, Inc., “Benefits and Issues of Binary Localization”, Sarosh Syed).

 

Como consecuencia de la era de los negocios electrónicos y la globalización del comercio en la economía mundial, el mercado de servicios de traducción de lenguajes, incluyendo la traducción humana, la traducción por máquina y la localización de software y sitios web, aumentará de poco más de US$ 11 billones en 1999 a US$ 20 billones en el 2004. (Fuente: Allied Business Intelligence Inc., Language Translation: World Market Overview, Estados Unidos, 1999)

 

 Viendo Hacia El Futuro

 

La compañías que estén llevando a cabo negocios en países de habla hispana encuentran a menudo que, a medida que se extienden hacia estos países, el hecho de conocer el lenguaje no sólo se torna útil, sino también necesario. Como resultado, la industria global de traducción continúa creciendo a una velocidad extraordinaria conjuntamente con la necesidad de que las compañías internacionalicen y localicen sus productos y servicios.

 

La utilización de Internet por usuarios que no hablan inglés está creando un auge en el negocio de traducir sitios web y software, lo cual tiene muy presentes a las capacidades de traducción y comunicación multilingüe dentro de la agenda de negocios.


Arriba