English  Español

Productos iOS




Productos Windows





Lanzamiento de la Versión 5.3

 

Cada 4 ó 5 meses Word Magic Software lanza una actualización muy extensa de sus programas. Esta vez nos ha tomado más tiempo pues queríamos ofrecer mucho más; finalmente, la fecha ha llegado y con gran agrado anunciamos el lanzamiento de nuestra Versión 5.3, totalmente gratis para los clientes registrados de las Versiones 5.xx  Múltiples e importantes cambios se han incorporado a esta nueva actualización, incluyendo, como es ya tradicional, una profusa ampliación de los diccionarios.

 

Las mejoras más significativas se enumeran a continuación:

  1. Máquina del Traductor de Textos (MT) grandemente mejorada en ambas direcciones, pero en especial de Español a Inglés.  Word Magic comienza a implementar el sistema “Patrones de Aprendizaje”, el cual marcará la pauta para futuras versiones en desarrollo (“Aprendizaje Automático”) Más…
  2. Nuevos enlaces con WordNet (Universidad de Princeton) y Zirano (España), para aumentar el número de definiciones en ambas lenguas. Más…
  3. Adición de cerca de 1,000 nuevos proverbios españoles, con su equivalencia al inglés.  Éstos son adicionales a los otros 2000 agregados en la Versión 5.2.  Más…
  4. Adición de más de 1000 variedades de peces, incluyendo sus nombres en Latín.  Adición de cerca de 3,000 nuevos términos en las áreas de Leyes, Economía y Comercio Internacional.  Incluye los nombres y siglas de unas 1000 organizaciones internacionales relacionadas a ALCA, con su equivalencia al inglés.  Más…
  5. Por sugerencia de algunos de nuestros usuarios, se ha implementado un sistema para “esconder” los miles de regionalismos y términos de slang que se han venido recopilando a través de los años en la base de datos.  El propósito es dar al usuario la opción de desplegar o esconder estos regionalismos a la hora de traducir un documento formal. Más…
  6. Colección de más de 4,000 Nombres de Personajes históricos, con breve reseña de cada uno, disponible en el Translator y en el Dictionary & Tools. Más…
  7. Una lista de corrección de fallas operativas misceláneas reportadas por nuestros Clientes será incluida en los próximos tips semanales.

Y lo más importante para todos nuestros Clientes registrados de la Versión 5.0 a la 5.2…
¡Esta actualización es Gratis!


  1. Word Magic Software está preparando desde ya la Version 6.0, la cual se espera causará una verdadera revolución en el campo de la Traducción a Máquina (MT, por sus siglas en inglés).  Para alcanzar esa meta, la cual ha sido el sueño de muchos investigadores en este campo de la inteligencia artificial, Word Magic ha tenido que ir logrando y superando sucesivas etapas. 
    • La primera etapa fue la traducción automática, pura y simple, que es la etapa en que se encuentra la mayoría de los programas de traducción disponibles en el mercado para instalación en una computadora personal. 
    • La segunda etapa fue lograr una traducción basada en contexto.  Por ejemplo,

      Me voy a descansar = I go away to relax.
            versus
      Me voy a dormir = I am going to sleep.

            O bien:

      Me volví a estudiar= I went back to study.

      Me volví a cansar à I got tired again.

      Acudiré a los tribunales à I will go to court.

      Acudiré al teléfono = I will take the phone. Etc…

    • La tercera etapa fue lograr traducciones basadas en lenguaje coloquial e idiomático (ESI STD) e interpretar la jerga popular y los localismos de varios países, tanto en inglés como en español.  Por ejemplo:  “Caer en la cuenta”  no se traduce “To fall into the account” sino “To get the point”.    A su vez, “To get the point” no se traduce como “Obtener el punto” sino como “Agarrar el hilo”, o “Comprender”
    • La cuarta etapa fue lograr un sistema interactivo (ESI PRO) en tiempo real a través del cual el Usuario puede rectificar una traducción equivocada con uno o dos clics del ratón en forma inmediata y ante sus propios ojos, sistema único en el mercado, exclusivo de Word Magic Software.  Puede además escoger entre miles de acepciones y 2 millones de sinónimos para pulir aún más los resultados.
    • La quinta etapa fue la implementación de Opciones de Traducción, que fue lanzada al mercado hace alrededor de 2 años en la versión Word Magic Translator 5.0 Plus, otra idea exclusiva y única en el mercado.  En este mismo lanzamiento se incorporó otra importante innovación: La Retraducción  Real, la cual es un valioso instrumento de verificación de resultados, funcionalidad exclusiva de Word Magic Software en alianza con Spoken Translation Inc., de California.  La filosofía detrás de Retraducción Real (True Retranslation) es: Si es verificable es más confiable!
    • La sexta etapa – en preparación con la futura Versión 6.0—incluirá por primera vez en la historia un sistema de traducción que aprende solo, bajo la guía del Usuario!
    • La actual Versión 5.3 contiene desde ya algunos de los frutos de ese novedoso sistema, ya que hemos logrado mejorar muchísimo la exactitud de las traducciones, aunque – lamentablemente—aun el Usuario no puede acceder al proceso de enseñanza… algo que está reservado para la futura versión 6.0…

[▲]

  1. Nuevas definiciones en español y en inglés. Otro importante avance es logrado al enlazar cada acepción de Word Magic con su correspondiente acepción de WordNet de la Universidad de Princeton (bajo cuya licencia toma nuestro diccionario las definiciones inglesas), así como con la correspondiente acepción de Zirano (bajo cuya licencia se toman las definiciones en español).  Estos enlaces hacia ambas bases de datos--en progreso continuo-- es un proceso de muchos años, por lo que en cada nueva actualización de Word Magic el Usuario notará más y más palabras enlazadas, lo que significa más y más definiciones, más ejemplos de uso, y más coherencia dentro la multiplicidad de acepciones.
 

Esto convierte al diccionario de Word Magic en el único diccionario en el mundo que incluye todo, tanto traducción como ejemplos de usanza, sinónimos, antónimos, inflecciones, atributos gramaticales y definiciones de las entradas, todo ello en ambos idiomas.

 


[▲]

  1. Adición de cerca de otros 1,000 nuevos proverbios españoles, con su equivalencia al inglés.  He aquí algunos ejemplos.  Es importante anotar que los proverbios son parte de la base de datos tanto de diccionario como del traductor.  En el diccionario pueden ser buscados bajo “Idioms” con una palabra clave.  Una búsqueda más exhaustiva se logra con la funcionalidad Phrase Scanner, en la misma aplicación Word Magic Tools.
  • A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar =  Eat, drink and be merry for tomorrow we die
  • A buen hambre, no hay mal pan = When one is hungry everything tastes good; Beggars can’t be choosers; Hunger is the best sauce
  • A cada puerco le llega su sábado = Everyone gets his comeuppance in the end; At the end, everyone gets what he deserves 
  • A diario una manzana es cosa sana = An apple a day keeps the doctor away
  • A donde el corazón se inclina, el pie camina= Home is where the heart is
  • A donde te quieren mucho no vengas a menudo = A constant guest is never welcome
  • A falta de pan, buenas son las tortas = We'll just have to make do; When one is hungry everything tastes good
  • A la ocasión la pintan calva =You have to make the most of the chances that come your way; You have to strike while the iron is hot; Opportunity knocks but once
  • A los tontos no les dura el dinero = A fool and his money are soon parted
  • A más honor, más dolor = The more danger, the more honor
  • A palabras necias, oídos sordos = Take no notice of the stupid things people say
  • A pan de quince dias, hambre de tres semanas = For a good appetite there is no hard bread; Hunger is the best chef; Hunger is the best sauce; Hunger never saw bad bread; Hunger never saw bad food; When one is hungry everything tastes good
  • A quien cuida la peseta nunca le falta un duro = Look after the pennies and the pounds will look after themselves
  • A quien Dios ama, le llama = Whom the gods love die young
  • A quien no le sobra pan, no críe can = Never spend your money before you have it
  • A rey muerto, rey puesto = As soon as one goes out the window, another comes in the door
  • A todos les llega su momento de gloria =Every dog has its day
  • Abundancia y soberbia andan en pareja =Plenty breed pride
  • Al buen pagador no le duelen prendas =A good payer will not object to leaving a deposit
  • Al desdichado hace consuelo tener compañía en su suerte y duelo = Two in distress  makes sorrow less
  • Mal de muchos consuelo de tontos = Two in distress makes sorrow less
  • Al freír será el reír y al pagar será el llorar = At the game's end we shall see who gains
  • Al que no quiera caldo dos tazas = It never rains, but it pours
  • Al vivo la hogaza y al muerto, la mortaja =We must live by the living, not by the dead
  • El muerto al hoyo y el vivo al bollo = We must live by the living, not by the dead
  • Algo es algo, menos es nada = Half a loaf is better than no bread
  • Amar es tiempo perdido si no se es correspondido = Of all pains the greatest pain is to love, but love in vain
  • Amar y no ser amado es tiempo mal empleado  = Of all pains the greatest pain is to love, but love in vain
  • Amigo y vino, el más antiguo = Old friends and old wine and old gold are best
  • Amor con amor se paga y lo demás con dinero = Love does much, money does everything
  • Amor no respeta ley ni obedece a rey = Love laughs at locksmiths
  • Aquellos polvos traen estos lodos = You're suffering the consequences now; You reap what you sow; If you dance you must pay the piper
  • Siembra vientos y cosecharás tempestades = You reap what you sow; You're suffering the consequences now; The chickens have come home to roost; If you dance you must pay the piper
  • Ausencia al más amigo presto le pone en olvido = Long absent, soon forgotten
  • Borra con el codo lo que escribe con la mano = His left hand doesn't know what his right hand is doing
  • Borrón y cuenta nueva = Let bygones be bygones
  • Cada uno en su casa y Dios en la de todos =  Each to his own and God watching over every one

[▲]

  1. Adición de cerca de otros 3,000 nuevos términos en las áreas de Leyes, Economía y Comercio Internacional.  Incluye los nombres y siglas de unas 1000 organizaciones internacionales relacionadas a ALCA, con su equivalencia al inglés.  He aquí un centenar de ejemplos, tomados de entre las 3,000 entradas del nuevo diccionario.* (Disponibles sólo en nuestro Diccionario Técnico de Finanzas)
  • Agencia de Control de Armas y Desarme (n.f.) = Arms Control and Disarmament Agency; ACDA [USA]
  • ACDA (n.f.) [EE.UU.] = ACDA [USA]; Arms Control and Disarmament Agency
  • Agencia Canadiense de Desarrollo Internacional (n.f.) = Canadian International Development Agency; CIDA
  • ACDI (n.f.) = CIDA; Canadian International Development Agency
  • Acuerdo de Cooperación Laboral de América del Norte (n.m.) = North American Agreement on Labour Cooperation; North American Agreement on Labour Cooperation between the Government of Canada, the Government of the United Mexican States and the Government of the United States of America; NAALC
  • ACLAN (n.m.) = NAALC; North American Agreement on Labour Cooperation; North American Agreement on Labour Cooperation between the Government of Canada, the Government of the United Mexican States and the Government of the United States of America
  • Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (n.m.) = United Nations High Commissioner for Refugees; UNHCR
  • ACNUR (n.m.) = UNHCR; United Nations High Commissioner for Refugees
  • Asociación del Congreso Panamericano de Ferrocarriles (n.f.) = Pan American Railway Congress Association; PARCA
  • ACPF (n.f.) = PARCA; Pan American Railway Congress Association
  • Acta de Guayaquil (n.f.) = Act of Guayaquil
  • Acuerdo Antidumping (n.m.) = Agreement on Implementation of Article VI of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994; Anti-Dumping Agreement; Agreement on Anti-Dumping; (WTO)
  • Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 (n.m.) = Agreement on Implementation of Article VI of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994; Anti-Dumping Agreement; Agreement on Anti-Dumping; (WTO)
  • (OMC) = (WTO); Agreement on Implementation of Article VI of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994; Anti-Dumping Agreement; Agreement on Anti-Dumping
  • Acuerdo de Cartagena (n.m.) = Cartagena Agreement
  • Acuerdo de Cooperación Ambiental entre el Gobierno de Canadá y el Gobierno de la República de Chile (n.m.) = Agreement on Environmental Cooperation between the Government of Canada and the Government of the Republic of Chile
  • Acuerdo de Cooperación Laboral Canadá-Chile (n.m.) = Canada-Chile Agreement on Labour Cooperation
  • Acuerdo de Cooperación Laboral de América del Norte (n.m.) = North American Agreement on Labour Cooperation;North American Agreement on Labour Cooperation between the Government of Canada, the Government of the United Mexican States and the Government of the United States of America; NAALC
  • ACLAN (n.m.) = NAALC; North American Agreement on Labour Cooperation;North American Agreement on Labour Cooperation between the Government of Canada, the Government of the United Mexican States and the Government of the United States of America
  • Acuerdo de Libre Comercio Centroamérica/República Dominicana (n.m.) = Treaty on Free Trade between Central America and the Dominican Republic
  • Acuerdo de Libre Comercio entre Canadá y Estados Unidos (n.m.) = Canada-U.S. Free Trade Agreement; FTA
  • Acuerdo de Reconocimiento Mutuo (n.m.) = Mutual Recognition Agreement; MRA
  • ARM (n.m.) = MRA; Mutual Recognition Agreement
  • Acuerdo de Reconocimiento Mutuo sobre Certificación de Equipos (n.m.) = Agreement on Mutual Recognition on Equipment Certification
  • acuerdo de restricción voluntaria (n.m.) = voluntary restraint agreement; VRA
  • acuerdo voluntario de restricción (n.m.) = voluntary restraint agreement; VRA
  • AVR (n.m.) = VRA; voluntary restraint agreement
  • Acuerdo de Valoración de la OMC (n.m.) = WTO Valuation Agreement
  • Acuerdo del ALCA (n.m.) = Free Trade Area of the Americas Agreement; FTAA Agreement
  • Acuerdo del Área de Libre Comercio de las Américas (n.m.) = Free Trade Area of the Americas Agreement; FTAA Agreement
  • Acuerdo entre Canadá y los Estados Unidos sobre su Frontera Común (n.m.) = Canada/United States of America Accord on Our Shared Border; Accord on Our Shared Border
  • Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (n.m.) = General Agreement on Trade in Services; GATS (WTO)
  • AGCS (n.m.) (OMC) = GATS (WTO); General Agreement on Trade in Services
  • Acuerdo Internacional sobre las Maderas Tropicales (n.m.) = International Tropical Timber Agreement; ITTA
  • AIMT (n.m.) = ITTA; International Tropical Timber Agreement
  • acuerdo marco (n.m.) = framework agreement
  • Acuerdo Marco para la Creación de la Zona de Libre Comercio entre la Comunidad Andina y el Mercosur (n.m.) = Framework Agreement for the Creation of a Free Trade Area between the Andean Community and Mercosur
  • Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias (n.m.) = Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures; Agreement on SPS; SPS Agreement (WTO)
  • Acuerdo MSF (n.m.) (OMC) = SPS Agreement (WTO); Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures; Agreement on SPS
  • Acuerdo Multilateral sobre el Medio Ambiente (n.m.) = Multilateral Environmental Agreement; MEA
  • AMMA (n.m.) = MEA; Multilateral Environmental Agreement
  • Acuerdo para Precisar el Límite en la Zona Comprendida entre el Monte Fitz Roy y el Cerro Daudet (n.m.) = Agreement to Delineate the Border between the Monte Fitz Roy and El Cerro Daudet
  • Acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio (n.m.) = Agreement Establishing the World Trade Organization; WTO Agreement
  • Acuerdo sobre la OMC (n.m.) = Agreement Establishing the World Trade Organization; WTO Agreement
  • Acuerdo sobre el Comercio de Servicios Básicos de Telecomunicaciones (n.m.) = Agreement on Trade in Basic Telecommunications Services
  • Acuerdo sobre la Agricultura (n.m.) (OMC) = Agreement on Agriculture (WTO)
  • Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias (n.m.) = Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures; Agreement on SPS; SPS Agreement (WTO)
  • Acuerdo MSF (n.m.) (OMC) = SPS Agreement (WTO); Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures; Agreement on SPS
  • Acuerdo sobre la OMC (n.m.) = Agreement Establishing the World Trade Organization; WTO Agreement
  • Acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio (n.m.) = Agreement Establishing the World Trade Organization; WTO Agreement
  • Acuerdo sobre los ADPIC (n.m.) (OMC) = Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights; Agreement on TRIPs; TRIPs Agreement (WTO)
  • Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (n.m.) = Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights; Agreement on TRIPs; TRIPs Agreement (WTO)
  • Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (n.m.) = Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights; Agreement on TRIPs; TRIPs Agreement (WTO)
  • Acuerdo sobre los ADPIC (n.m.) (OMC) = Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights; Agreement on TRIPs; TRIPs Agreement (WTO)
  • Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio (n.m.) (OMC) = Agreement on Technical Barriers to Trade (WTO)
  • Acuerdo sobre Salvaguardias (n.m.) (OMC) = Agreement on Safeguards (WTO)
  • Acuerdo sobre Seguridad Social (n.m.) = Social Security Agreement
  • Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias (n.m.) (OMC) = Agreement on Subsidies and Countervailing Measures (WTO)
  • Acuerdo sobre Valoración en Aduana (n.m.) = Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994
  • Acuerdo de restricción voluntaria (n.m.) = voluntary restraint agreement; VRA
  • AVR (n.m.) = VRA; voluntary restraint agreement
  • Acuerdos de Comercio e Integración del Hemisferio Occidental (n.m.) = Trade and Integration Agreements of the Western Hemisphere
  • Acuerdos sobre Inversión en el Hemisferio Occidental (n.m.) = Investment Agreements in the Western Hemisphere
  • Agencia Canadiense de Aduanas y Administración Tributaria (n.f.) = Canada Customs and Revenue Agency; CCRA
  • ACAAT (n.f.) = CCRA; Canada Customs and Revenue Agency
  • Agencia Canadiense de Desarrollo Internacional (n.f.) = Canadian International Development Agency; CIDA
  • ACDI (n.f.) = CIDA; Canadian International Development Agency
  • Agencia de Control de Armas y Desarme (n.f.)=  Arms Control and Disarmament Agency; ACDA [USA]
  • ACDA (n.f.) [EE.UU.] = ACDA [USA]; Arms Control and Disarmament Agency
  • Agencia de Desarrollo Económico (n.f.) [CHL] = Economic Development Agency [CHL]
  • Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (n.f.) = United States Agency for International Development; USAID
  • USAID (n.f.) = USAID; United States Agency for International Development
  • Agencia de los Estados Unidos para la Protección del Medio Ambiente (n.f.) = United States Environmental Protection Agency; USEPA
  • USEPA (n.f.) = USEPA; United States Environmental Protection Agency
  • Agencia Española de Cooperación (n.f.) = Spanish Cooperation Agency; AEC
  • AEC (n.f.) = AEC; Spanish Cooperation Agency
  • Agencia Interamericana de Cooperación y Desarrollo (n.f.) AICD (n.f.) = Inter-American Agency for Cooperation and Development; IACD
  • Agenda Compartida para la Salud en las Américas (n.f.) = Shared Agenda for Health in the Americas
  • Agenda para los Niños Afectados por la Guerra (n.f.) = Agenda for War-Affected Children
  • Asociación Hispanoamericana de Centros de Investigación y Empresas de Telecomunicaciones (n.f.) = Hispanic-American Association of Research Centers & Telecom Enterprises; AHCIET [ESP]
  • AHCIET (n.f.) [ESP] = AHCIET [ESP]; Hispanic-American Association of Research Centers & Telecom Enterprises
  • Amnistía Internacional (n.f.) = Amnesty International; AI
  • AI (n.f.) = AI; Amnesty International
  • Agencia Interamericana de Cooperación y Desarrollo (n.f.) = Inter-American Agency for Cooperation and Development; IACD
  • AICD (n.f.) = IACD; Inter-American Agency for Cooperation and Development
  • Acción Integral contra Minas Antipersonal (n.f.) = Comprehensive Action against Antipersonnel Mines; AICMA
  • AICMA (n.f.) = AICMA; Comprehensive Action against Antipersonnel Mines
  • Autoridad Internacional de los Fondos Marinos (n.f.) = International Sea-bed Authority; ISBA
  • AIFM (n.f.) = ISBA; International Sea-bed Authority
  • Acuerdo Internacional sobre las Maderas Tropicales (n.m.) = International Tropical Timber Agreement; ITTA
  • AIMT (n.m.) = ITTA: International Tropical Timber Agreement
  • Alianza Centroamericana para el Desarrollo Sostenible (n.f.) = Central American Alliance for Sustainable Development; ALIDES
  • ALIDES (n.f.) = ALIDES; Central American Alliance for Sustainable Development
  • Alianza Social Intercontinental (n.f.) = Continental Social Alliance
  • Asociación Latinoamericana de Instituciones Financieras para el Desarrollo (n.f.) = Latin American Association of Development Financing Institutions; ALIDE
  • ALIDE (n.f.) = ALIDE; Latin American Association of Development Financing Institutions
  • Alianza Centroamericana para el Desarrollo Sostenible (n.f.) = Central American Alliance for Sustainable Development; ALIDES
  • ALIDES (n.f.) = ALIDES; Central American Alliance for Sustainable Development
  • Acuerdo Multilateral sobre el Medio Ambiente (n.m.) = Multilateral Environmental Agreement; MEA
  • AMMA (n.m.) = MEA; Multilateral Environmental Agreement
  • Amnistía Internacional (n.f.) = Amnesty International; AI
  • AI (n.f.) = AI; Amnesty International
  • Asamblea Mundial de Normalización de las Telecomunicaciones (n.f.) = World Telecommunication Standardization Assembly; WTSA
  • AMNT (n.f.) = WTSA; World Telecommunication Standardization Assembly
  • Año Interamericano de la Niñez y la Adolescencia (n.m.) = Inter-American Year of the Child and the Adolescent
  • Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo (n.m.) = International Year of the World's Indigenous People
  • Cooperación Económica Asia-Pacífico (n.f.) = Asia-Pacific Economic Cooperation; APEC
  • CEAP(n.f.) = APEC; Asia-Pacific Economic Cooperation

[▲]

  1. Manejo de Regionalismos y slang.  La lengua española es muy uniforme a través de toda Latino América en lo que se refiere a la comunicación normal y formal.  Sin embargo, al referirse a expresiones idiomáticas, folclor, lenguaje informal, coloquial o vulgar, existen amplias variaciones en los términos usados.  Nuestro traductor tiene la opción de traducir utilizando regionalismos donde sea que los encuentre, pero son tantos los regionalismos que hemos tenido ocasiones que una traducción con términos mexicanos no fue reconocida ni por un nativo de ese mismo país.  Por lo tanto, hemos instalado en esta Versión 5.2 un filtro que bloquee por default los regionalismos de cualquier país, sobretodo si son vulgares, ofensivos, o demasiado alejados del español internacional.   Se dejan únicamente los regionalismos “comunes”, tal como el uso de “camión” por “autobús”, “órale” por “está bien”, “guajolote” por “pavo”  y casos similares (otros tantos miles de ellos).
 

En resumen se han incorporado dos filtros bajo “Herramientas / Opciones / General/ Lenguaje Regional”.  El Usuario puede activar o desactivar cualquiera de ellos o ambos:

 

    [    ] Esconder Slang, Lenguaje Vulgar u Ofensivo -> Desactivado al Inicio

    [ x ] Esconder Regionalismos Vulgares u Ofensivos -> Activado por Default


[▲]

  1. Adición de cerca de 4,000 Nombres de Personajes históricos y de actualidad con una breve reseña.  Estos fueron agregados en la versión 5.2, ocho meses atrás.  Se han agregado algunos más.  No podían faltar Barack Obama, Hillary Clinton ni John McCain, ni algunos otros más que se han venido agregando poco a poco.
 

Como ejemplo una entrada típica:  Entrar el nombre “Whitman”

 

Resultados:

Whitman:  Historical Character  «Literature»

           (1) Whitman , Walt Whitman

Definition: United States poet who celebrated the greatness of America (1819-1892).

 

          (2) Whitman , Marcus Whitman

Definition: United States frontier missionary who established a post in Oregon where Christianity and schooling and medicine were available to Native Americans (1802=1847).

Cervantes:  Historical Character  «Literature»

  1. (Miguel de Cervantes) Cervantes , Miguel de Cervantes Saavedra

 

Definition: Spanish writer best remembered for 'Don Quixote' which satirizes chivalry and influenced the development of the novel form (1547-1616).